Xem mẫu

  1. Chữ cái tiếng Hàn quốc (Hangul 한글) Chữ cái tiếng Hàn quốc, còn gọi là Hangul (hay Hun min chơng ưm 훈민정음) được ra đời vào vào năm Sejong thứ 28 (tức năm 1446) do vua SeJong Đại Vương chỉ đạo một số học giả sáng tạo nên. Thời kỳ đầu gồ m 11 nguyên âm và 17 phụ âm,tất cả là 28 chữ cái. Nguyên âm thì được hình thành trên cơ sở nền tảng là tư tưởng triết học phương đông, dựa theo hình dáng của trời đất, con người tạo thành, còn phụ âm được hình thành căn cứ theo hình ảnh của các cơ quan phát âm của con người. Trong hướng dẫn thống nhất sử dụng tiếng Triều Tiên do viện ngôn ngữ học Triều Tiên xuất bản ngày 29 tháng 10 năm 1933 thì chữ Triều Tiên gồm 24 chữ cái, trong đó có 10 nguyên âm (ㅡ, ㅣ, ㅗ, ㅏ, ㅜ, ㅓ, ㅛ, ㅑ, ㅠ, ㅕ) và 14 phụ âm (ㄱ, ㅋ, ㅇ, ㄷ, ㅌ, ㄴ, ㅂ, ㅍ, ㅁ, ㅈ, ㅊ, ㅅ, ㅎ, ㄹ) và đang được sử dụng đến ngày hôm nay. Thứ tự như sau : Nguyên âm : ㅏ(아) / ㅑ(야) /ㅓ(어) / ㅕ(여) / ㅗ(오) / ㅛ(요) / ㅜ(우) / ㅠ(유) / ㅡ(으) / ㅣ(이) Phụ âm : ㄱ(기역) / ㄴ(니은) / ㄷ(디귿) / ㄹ(리을) / ㅁ(미음) / ㅂ(비읍) / ㅅ(시옷) ㅇ(이응) / ㅈ(지읒) / ㅊ(치읓) / ㅋ(키읔) / ㅌ(티읕) / ㅍ(피흪) / ㅎ(히읗) Theo hệ thống thì tiếng Hàn quốc thuộc ngôn ngữ Altai, về đặc trưng hình thái tiếng Hàn quốc thuộc ngôn ngữ thêm bớt.
  2. (Tài liệu Lê Huy Khoa) thay đổi nội dung bởi: popo, 20-08-2010 lúc 10:43 PM Cấu trúc âm tiết tiếng Hàn Một trong những thuận lợi của người Việt khi học tiếng Hàn là: Về cơ bản các đơn từ tiếng Hàn cũng được ghép vần giố ng như tiếng Việt. Chỉ khác về cách trình bày là: các nguyên âm có thể được xếp ngang hàng, hoặc ở dưới phụ âm đầu. Còn các phụ âm cuố i thì luôn xếp ở dưới cùng. Về nguyên tắc như sau: -Tất cả các phụ âm đơn, kép đều có thể đứng đầu câu nhưng có một số phụ âm không không đóng vai trò phụ âm cuố i (không xuất hiện ở cuối trong một âm tiết - đó là các phụ âm kép ㄸ, ㅉ,ㅃ) -Các nguyên âm đơn ㅏ, ㅑ, ㅓ, ㅕ, ㅐ, ㅒ, ㅔ, ㅖ, l được viết cùng hàng ngang với phụ âm đầu. Ví dụ: 가, 거... -Các nguyên âm ㅗ, ㅛ, ㅜ, ㅠ, ㅡ được viết dưới phụ âm đầu. Ví dụ: 고, 구. Những cấu trúc cơ bản: 1- Cấu trúc một phụ âm và một nguyên âm (đơn hoặc kép): ㄱ+ㅏ=가 ㄱ+ㅗ=고 ㄱ+ㅘ=과 Đối với những nguyên âm đứng biệt lập nhưng có nghĩa, trong cấu trúc tiếng Hàn nó
  3. được viết thêm ㅇ ở đầu câu. Ví dụ: ㅇ+ㅏ=아 ㅇ+ㅜ=우 2- Cấu trúc một phụ âm đầu, một nguyên âm (đơn hoặc kép) và một phụ âm kết thúc: ㄱ+ㅏ+ㅇ=강 ㄱ+ㅗ+ㅇ=공 ㄱ+ㅘ+ㅇ=광 3- Cấu trúc một phụ âm đầu, một nguyên âm và hai phụ âm kết thúc: ㅇ+ㅓ+ㅂ+ㅅ=없 ㅁ+ㅏ+ㄴ+ㅎ=많 Cách gõ tiếng Hàn Để học tiếng Hàn trên máy tính bạn cần (Cài đặt font tiếng Hàn)cài đặt Font và (Cài đặt bộ gõ tiếng Hàn)Bộ gõ tiếng Hàn quốc. Bảng chữ cái tiếng Hàn và phím gõ tương ứng Chú thích: +Dòng đầu :Kí tự tiếng +Dòng chữ màu ghi: Shift + phím tương ứng +Dòng chữ màu xanh: Nút trên bàn phím
  4. +Dòng cuối cùng là phiên âm. Vị trí trên bàn phím thực bạn có thể in hoặc viết ra rồi dán lên bàn phím để tập Qui tắc gõ: - Bảng trên là chữ đơn, thường 1 chữ có >1 chữ đơn, gõ chữ đơn thì nhìn bảng trên đánh vào: V í d ụ:
  5. ㅁ=a ㅂ=q ㅆ = Shift-T ㅅ=t ㄷ=e ㄸ = Shift-E Khi muốn đánh chữ đôi hay ba: đánh các bộ theo thứ tự từ trái -> phải, từ trên -> dưới V í d ụ: 브 = qm 쁘 = Shift-q m 또 = shift-e h 퉅=xnx 쏬 = Shift-t n Shift-t; 려 = Shift-t u 꼬 = Shift-r h 흫 = gmg…. - Bạn có thể không nhớ cái bảng trên, bạn đánh loạn lên cũng được, không phải thì xoá đánh lại, chỉ cần biết từ trái -> phải, từ trên -> dưới, và chúng sẽ nhập lại ...và thỉnh thoảng cũng nên bấm nut Shift (nút này thường gấp đôi 1 ký tự lên). 1 số ví dụ: Warrior = 워리어 (dnjfldj) 워리어 Rogue = 로그 (fhrm) 로그
  6. Wizard = 위저드 (dnlwjem) Warlock = 워락 (dnjfkr) Bard = 바드 or 시인 (qkem or tldls) Cleric = 클레릭 (zmffpflr) Party Me = 파티초대 (vkxlcheo) Dont kick me plz = 차지마 (ckwlak) Sorry = ㅈㅅ (wt) Dont understand korean = 치지마 (clwlak) Thank you = ㄳ (rt) Lưu ý: Có thể thay đổ i các thiết lập thông số của bộ gõ để thuận tiện sử dụng theo ý  riêng của mình. Nếu thường xuyên gõ chữ tiếng Hàn thì nên sử dụng bàn phím kết hợp tiếng  Anh và tiếng Hàn, trên bàn phím này có phím để hoán đổi giữa 2 kiểu gõ. Cho dù sử dụng bàn phím tiếng Anh hay tiếng Hàn thì vẫn phải cài đặt bộ gõ và  font chữ tiếng Hàn. (tài liệu sưu tầm) Nguyên tắc viết cách chữ trong tiếng Hàn (뛰어쓰기) Khi viết hoặc gõ tiếng Hàn trên máy tính, để tránh người đọc hiểu lầm hoặc khó hiểu, cần phải viết cách chữ theo đúng nguyên t ắc (không viết liền toàn bộ, hoặc cũng không cách đều tất cả các âm tiết):
  7. vd: 나는 한국어를 공부합니다 (Tôi học tiếng Hàn quốc) - Các âm tiết trong cùng một cụm từ phải được viết liền (한국어, 공부, không được viết thành 한 국 어, hoặc 공 부...) - Các trợ từ khi bổ nghĩa cho từ nào thì viết liền với từ đấy (는 được viết liền với 나 => 나는 ) - Các thành phần trong cấu trúc câu được tách rời rõ ràng (나는 cách 한국어를 cách 공부합니다). 받침 - PATCHIM 받침 (PAT CHIM) là phụ âm luôn đứng dưới của một từ. Hầu như tất cả các phụ âm đều có thể làm 받침 nhưng khi phát âm chúng chỉ đưa về 7 phụ âm cơ bản (ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅇ) . Xem chi tiết ở bảng sau: 쇠귀에 경읽기 : Nước đổ đầu vịt 개구리 올챙이 적 생각 못한다 : Lúc huy hoàng vộ i quên thưở hàn vi 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다 : Tai vách mách rừng 일석이초 : Nhất cữ lưỡng tiện 싼 게 비지떡 : Tiền nào của nấy 가까운 이웃 먼 친척보다 낫다 : Bà con xa không bằng láng giếng gần 금강산도 식후경 : Trời đánh tránh bữa ăn 좋은 약은 입에 쓰다 : Thuốc đắng giả tật 아니 땐 굴뚝에 연기나랴 : Không có lửa làm sao có khói
  8. 종로에서 빰 맞고 한강에 가서 화풀이 한다 : Giận cá chém thớt 소 잃고 외양간 고친다 : Mất bò mới lo làm chuồng 발밑에 물이 차다 : Nước đến chân mới nhảy 누워서 떡먹기다 : Dễ như trở bàn tay 남에 떡이 커 보인다 : Đứng núi này trông núi nọ 칼 든 놈은 칼로 망한다 : Chơi dao có ngày đứt tay 호랑이 꿀에 가야 호랑이새끼를 잡는다 : Có vào hang cọp mới bắt được cọp 비 온 뒤에 땅이 굳어진다 : Sau cơn mưa trời lại sáng 뚝배가 보다 장맛이다 : Tốt gỗ hơn tốt nước sơn 어르고 빰치기 : Vừa đánh vừa xoa 달걀로 바위 치기 : Trứng trọi đá 백번 듣는 것보다 한 번 보는 것이 낮다 : Trăm nghe không bằng mắt thấy 불운은 물려서 온다: Họa vô đơn chí 하늘에 별 따기 : Khó như hái sao trên trời 긁어 부스럼: gãi đúng tổ kiến lửa 사공이 많으면 배가 산으로 간다: lắm thấy nhiều ma 타는 불에 부채질하다:Đổ thêm dầu vào lửa 티끌 모아 태산: Kiến tha lâu đầy tổ 하룻강아지 범 무서운 줄 모른다: Điếc không sợ súng 궝 먹고 알 먹기: ăn cả giầy ăn cả bít tất 아니 땐 굴뚝에 연기나랴 : Không có lửa làm sao có khói 아닌때.....mới đúng 종로에서 빰 맞고 한강에 가서 화풀이 한다 : Giận cá chém thớt 화풀어 sao ấy chứ? 뒷물이 맊아야 아랫물이 맊다 người trên đúng mực kẻ dưới mới nghiêm ,,nhà dột từ nóc mà
  9. 원송이도 나무에서 떨어질때 있다 .sông có khúc người có lúc 바늘도둑 소도둑.Ăn cắp quen tay ,,,,không biết có sát nghĩa không nữa Mới đầu chỉ bằng cây kim sau quen rồi thì sẽ lớn bằng con bò. Mời các bạn tiếp tục nhé ,cảm ơn các bạn èo có ý kiến thế này nhé Nếu chúng ta dồn hết thành ngữ và tục ngữ vào 1 topic như thế này sẽ rất khó học và khó nhớ nữa.Nếu mọ i người đồng ý Mèo sẽ tách topic này thành hai topic khác nhau 1/ Tục ngữ tiếng Hàn 2/ Thành ngữ 4 chữ trong tiếng Hàn Vì tục ngữ câu cú dài hơn và dùng từ thuần Hàn còn thành ngữ 4 chữ là dùng từ Hán Hàn nên tách ra để học thì hay hơn. Với topic tục ngữ mỗ i ngày các bạn góp giúp Mèo 1 câu thôi, và phải có phân tích nghĩa từ vựng trong câu đó nữa.Như thế chúng ta vừa học được tục ngữ vừa học được từ vựng Hôm nay Mèo góp với các bạn 1 câu nhé >- 기는 놈 위에 나는 놈이 있다 Giải nghĩa đen bằng tiếng Việt : Có thằng đang bay phía trên thằng đang bò. Giải nghĩa bằng tiếng Hàn : 잘하는 사람 위에 더 잘하는 사람이 있다는 말. ( tức là : Người giỏ i có người giỏ i hơn) Tục ngữ iếng Việt tương đương : Núi này cao vẫn có núi khác cao hơn 놈 : thằng, gã,kẻ
  10. 기는 놈 : thằng đang bò --> 기다 : bò lết 나는 놈 : thằng đang bay --> 날다 : bay ( khi kết hợp với đuôi từ định ngữ ~는 nó sẽ lược bỏ patchim ㄹ) Chúc các bạn học vui câu tục ngữ của ngày hôm nay. Mai nhớ áp dụng với sếp hoặc bạn bè người Hàn nhé Có thể áp dụng linh hoạt trong các trường hợp như: " Ông tưởng ông giàu lắm à? Thắng này giàu có thằng khác giàu hơn." (thử và cho Mèo biết kết quả với nhé) Ðề: Tên hàn quốc Có hai cách chuyển từ tên tiếng Việt sang tiếng Hàn Quốc : 1, Chuyển theo kiểu phát âm : phát âm sao thì cứ viết xuống như vậy , tùy từng người dịch có thể cho ra n~ cái tên tiếng Hàn khác nhau , ko thể nói ai đúng ai sai vì phát âm của từng người ít nhiều khác nhau . Vd : Nguyễn Ngọc Hoa = 응위엔 우옥 후아 , đọc lên cứ như người nói ngọng í , được sử dụng trong hành chính , các giấy tờ , hồ sơ ở Hàn . 2, Chuyển theo kiểu dịch sát nghĩa của tên : dịch tên tiếng Việt sang tiếng Hán rồi sau đó chuyển tiếp sang tiếng Hàn . Vd : Nguyễn 阮 ( họ Nguyễn ) => 성(姓)의 하나 Ngọc 玉 ( ngọc ) => 구슬 Hoa 葩 ( bông hoa ) => 꽃 hay 華 ( tài hoa ) => 빛날 Nguyễn Ngọc Hoa => 원옥 파 hay 원옥 화 tùy theo ý nghĩ của tên . Tên tiếng Hàn Quốc cũng vậy , khi chuyển sang tiếng Anh (한글 이름 영문표기) để dùng trong hành chính , giấy tờ , hồ sơ .
  11. Tra trong list trên net : 김 => Kim , Gim , Kym .... đa số dùng Kim , nhưng cũng có ng` dùng Gim hay Kym .... 박 => Park , Bak , Bark ... đa số sử dụng Park ,nhưng cũng có ng` sử dụng Bak .... 아름다운 사계절의 한국에서 생활하기(Cuộc sống Hàn Quốc bốn mùa xinh đẹp) 아름다운 사계절의 한국에서 생활하기 언제나 더운 베트남과는 달리 4 계절이 있는 한국은 그 자체만으로도 아주 매력적이라고 생각합니다. 1 년을 4 가지 색으로 표현할 수있다니.. 저에게는 색다른 감동이었습니다 ^^ 그리고 계절만큼이나 감동적이었던 한국의 차! 대추차, 유차차같은 차는 나중에 베트남에가서도 생각이 날 껍니다. 그리고 그 중에 가장 기억에 남을 차는 바로 믹스커피라 불리우는 그것입니다. 그 달콤함에 저는 푹 빠져버렸답니다. 이렇듯 한국의 음식은 참 좋은 추억을 줍니다. 처음엔 떡볶이란 것이 맵기만해서 손도 못됐는데 이젠 삼계탕, 불고기와 함께 가장 좋아하는 음식이 되어 버렸지요. 다들 동감하시죠? 멋진 풍경, 맛있는 음식 이렇게 멋진 한국의 매력 중의 또 하나는 바로 원더걸스, 대장금 같은 한류 ^^ 제 주변에도 한국의 문화를 좋아하셔서 한국에 찾아오신 분들도 많은데요. 지금 이렇게 그들과 같은 땅에 있다는 생각을 하니 왠지 으쓱해 지는 것 같기도 해요. 축제때 보았던 TV 속 사람들이 아직도 생생히 떠오릅니다. 이렇게 멋진 문화와 사람들이 있는 한국! 하루하루 한국에 있으면서 저 또한 이 아름다운 나라의 일부가 되어가고 있는 느낌입니다. 그리고 저를 한국의 일부라고
  12. 느끼게 해줄 또 하나가 있요. 바로 인구센서스요^^ 세계의 많은 나라들이 2010 년에 인구센서스를 한다고 합니다. 한국도 그 중에 하나이구요. 인구조사를 통해 그 나라의 사람, 생활 등을 파악하는데 베트남은 사람이 많이늘어가고 있는데 한국은 많이 줄어서 걱정이라고 하네요. 제 개인적인 생각으론 사람은 많을수록 행복해 지는 것 같은데 말입니다. 어쨌든, 이 인구센서스는 한국에 있는 외국인들도 참여해야 하는 조사라고 합니다. 그럼 저와 같이 한국의 아름다움을 얼마나 느끼고 있는 베트남 친구들이 아주 많다는 것을 알게 되겠군요. 인터넷으로 참여하면 베트남말로 참여할 수 있으니, 한국어가 서툰 친구들은 참고하세요. 음식도 맛보고 풍경도 즐기고 사람도 사귀고 거기다 인구조사까지 참여하고 한국에서의 하루하루는 즐겁고 신기하고 새롭고 뿌듯합니다. 앞으로도 한국에서 더더욱 좋은 추억을 만들어가고싶네요 ^^ Cuộc sống Hàn Quốc bốn mùa xinh đẹp Khác với Việt Nam quanh năm nóng bức, Hàn Quốc có bốn mùa vô cùng hấp dẫn. Một năm có thể được miêu tả bằng bốn loại màu sắc, với tôi đó là một ấn tượng đặc biệt. Và trà Hàn Quốc cũng ấn tượng như các mùa. Có lẽ sau này khi trở về Việt Nam tôi sẽ nhớ đến trà quýt, trà táo tầu.... Và trong các loại nước uống, cái đọng lại ấn tượng lớn nhất trong tâm trí tôi chính là cà phê sữa. Tôi đã bị đắm mình trong vị ngọt ngào ấy. Đồ ăn Hàn Quốc cũng đã đem đến cho tôi những kỉ niệm đẹp như thế. Lúc đầu Tokbukgi-món ăn mà cay đến độ tôi không dám nếm thử, nay đã trở thành một trong những món ăn mà tôi yêu thích nhất cùng với Samgye-thang (gà tần sâm) và Bulgogi(thịt bò). Tất cả các bạn đều đồng cảm với tôi chứ ạ?
  13. Ngoài phong cảnh đẹp và đồ ăn ngon, một trong những điều hấp dẫn của Hàn Quốc còn có Hanryu(Làn sóng Hàn Quốc) như là Wonder girls hay Dae Jang Geum. Ngay xung quanh tôi cũng có nhiều người vì yêu thích văn hóa Hàn Quốc nên đã tìm đến Hàn Quốc. Bây giờ không hiểu sao việc sống cùng họ trên cùng một mảnh đất đã trở nên quen thuộc với tôi. Những người tham gia lễ hộ i mà tôi đã từng thấy trong TV cho đến bây giờ vẫn hiện rõ trong tâm trí tôi. Hàn Quốc – nơi có những con người và nền văn hóa tuyệt vời! Ngày ngày ở Hàn Quốc, tôi đã muốn trở thành một phần của đất nước xinh đẹp này. Và có một điều nữa đã giúp khiến tôi cảm thấy mình như một phần của đất nước Hàn Quốc. Đó chính là tổ chức điều tra dân cư. Năm 2010, nhiều nước trên thế giới đã tiến hành điều tra dân cư. Hàn Quốc cũng là một trong những nước đó. Thông qua việc điều tra dân cư, chúng ta có thể khám phá được cuộc sống, con người của đất nước đó. Và trong khi dân số Việt Nam đang tăng nhanh thì ở Hàn Quốc lại đang lo ngại vì dân số giảm mạnh. Theo ý kiến cá nhân của tôi thì dân số càng đông sẽ càng hạnh phúc. Dù sao, điều tra dân cư là một hoạt động mà người nước ngoài ở Hàn Quốc cần tham gia. Thông qua việc tham gia điều tra dân cư này, tôi biết được rằng có rất nhiều người bạn Việt Nam đang cũng cảm nhận được vẻ đẹp của Hàn Quốc như tôi. Với những bạn tiếng Hàn chưa thành thạo thì có thể tham gia bằng tiếng Việt thông qua internet. Hãy thưởng thức ẩm thực, ngắm cảnh, kết bạn và tham gia vào điều tra dân cư, tận hưởng cuộc sống từng ngày từng ngày ở Hàn Quốc. Nó sẽ giúp mang lại cho bạn những điều thú vị và mới mẻ. Và tôi cũng luôn mong muốn sau này sẽ tạo nên nhiều kỉ niệm đẹp hơn nữa. ^^
nguon tai.lieu . vn