Xem mẫu
- PHẦN III
SỰ BẤT TỬ
- 23
“NÓ VẪN CÒN SỐNG”
Vào một ngày mù sương năm 1973, trong căn nhà bằng
gạch màu nâu cách nhà mình năm nhà, Bobbette Lacks đang
ngồi bên chiếc bàn ăn của cô bạn Gardenia. Anh trai của chồng
Gardenia từ Washington, D.C. đến thăm họ, và họ vừa dùng
xong bữa trưa. Khi Gardenia đang rửa bát loảng xoảng trong
bếp, anh trai của chồng Gardenia đã hỏi về nghề nghiệp của
Bobbette. Khi Bobbette trả lời chị đang làm điều dưỡng ở Bệnh
viện Thành phố Baltimore, anh ta đáp: “Thật sao? Tôi làm ở
Viện Ung thư Quốc gia”.
Họ trò chuyện về y học và cây cối của Gardenia – chúng được
đặt đầy ở các bậu cửa sổ và mặt bàn. “Những chậu cây này sẽ
chết nếu chúng ở trong nhà của tôi”, Bobbette nói, và họ bật
cười.
“Chị đến từ đâu?” – anh ta hỏi.
“Bắc Baltimore”.
“Thật ư, tôi cũng vậy. Họ của chị là gì?”
“Họ của tôi từng là Cooper. Nhưng họ chồng của tôi là Lacks”.
“Họ của chị là Lacks?”
“Phải. Có chuyện gì sao?”
“Thật thú vị”, anh ta đáp. “Tôi đã làm việc với các tế bào này
suốt nhiều năm trong phòng thí nghiệm, và tôi vừa đọc một bài
báo nói chúng được lấy từ một người phụ nữ có tên Henrietta
Lacks. Tôi chưa từng nghe thấy cái tên ấy ở đâu khác”.
Bobbette cười. “Mẹ chồng của tôi tên Henrietta Lacks. Nhưng
tôi biết là anh đang nói về người khác. Bà ấy đã mất gần 25 năm
- rồi”.
“Henrietta Lacks là mẹ chồng của chị? Có phải bà ấy chết vì
bệnh ung thư cổ tử cung?”
Nụ cười của Bobbette tắt lịm. Chị lớn tiếng hỏi: “Tại sao anh
biết?” “Các tế bào trong phòng thí nghiệm của tôi hẳn được lấy
từ bà ấy”, anh ta đáp. “Chúng được lấy từ một người phụ nữ da
đen tên Henrietta Lacks, người đã chết vì ung thư cổ tử cung tại
Hopkins vào những năm 1950”.
“Cái gì?” – Bobbette nói, nhảy dựng khỏi ghế. “Ý anh là gì khi
nói anh có các tế bào của bà ở phòng thí nghiệm của anh?” Anh
ta giơ tay lên như thể muốn nói: Ồ, bình tĩnh lại nào. “Tôi đã mua
chúng từ một nhà cung cấp như tất cả những người khác”.
“Tất cả những người khác? Ý của anh là gì?” – Bobbette quát.
“Nhà cung cấp nào? Ai có các tế bào của mẹ chồng tôi?”
Đó thật là một cơn ác mộng. Chị ấy đã đọc trên báo về
chương trình nghiên cứu ở Tuskegee vừa bị chính phủ đình chỉ
sau 40 năm, và giờ anh của chồng Gardenia nói Hopkins giữ cho
một phần của Henrietta sống sót và các nhà nghiên cứu ở khắp
nơi đang làm thí nghiệm trên bà, trong khi gia đình họ không
hề hay biết. Như thể tất cả những câu chuyện rùng rợn mà chị
được nghe về Hopkins từ lúc mới lọt lòng bỗng trở thành hiện
thực, và nó đang diễn ra với chị. Chị ấy nghĩ, Nếu họ đang làm
nghiên cứu trên cơ thể Henrietta, chẳng mấy chốc họ sẽ tìm đến các
con của bà, và có lẽ cả cháu của bà nữa.
Anh của chồng Gardenia nói với Bobbette rằng các tế bào của
Henrietta đang không ngừng được nhắc đến trên các bản tin vì
chúng đang gây rắc rối bằng cách lây nhiễm vào môi trường
nuôi cấy các tế bào khác. Nhưng Bobbette chỉ không ngừng lắc
đầu và nói: “Tại sao không ai nói với gia đình của bà rằng một
phần của bà vẫn còn sống?”
“Ước gì tôi biết”, anh ta nói. Như hầu hết các nhà nghiên cứu,
anh ta chưa bao giờ nghĩ đến liệu người phụ nữ đằng sau HeLa
- có cho chúng một cách tự nguyện hay không.
Bobbette chào tạm biệt và chạy về nhà, mở tung cửa vào căn
bếp, hét lên với Lawrence: “Một phần của mẹ anh, nó vẫn còn
sống!”
Lawrence gọi cho bố để nói với ông những gì Bobbette đã
nghe được. Day không biết phải nghĩ gì về nó. Henrietta vẫn còn
sống? – ông tự nhủ. Nó không hợp lý một chút nào. Ông đã nhìn
thấy thi thể của bà trong tang lễ ở Clover. Họ đã đào nó lên ư?
Hay họ đã làm gì với bà ấy trong lúc giải phẫu tử thi?
Lawrence gọi cho tổng đài ở Hopkins, nói: “Tôi gọi đến về
chuyện của mẹ tôi, Henrietta Lacks – các ông giữ một phần của
bà ấy ở đó”. Khi nhân viên trực không thể tìm thấy thông tin của
bệnh nhân tên Henrietta Lacks, Lawrence cúp máy và không
biết phải gọi cho ai khác.
Không lâu sau khi Lawrence gọi đến Hopkins, vào tháng 6
năm 1973, một nhóm các nhà nghiên cứu đã tập trung quanh
chiếc bàn ở Hội nghị Quốc tế Lần đầu tiên về Lập Biểu đồ Gen
Người tại Đại học Yale – bước đầu tiên hướng đến Dự án Giải mã
Bộ Gen Người. Họ đang bàn cách ngăn chặn sự lây nhiễm HeLa
khi có người chỉ ra rằng tất cả các rắc rối có thể được giải quyết
nếu họ tìm được những chỉ thị di truyền cá biệt của Henrietta và
dùng chúng để phân biệt tế bào nào là của bà, tế bào nào không
phải. Nhưng để làm vậy, họ cần các mẫu DNA của gia đình bà –
tốt nhất là của chồng cũng như con cái – để so sánh DNA của họ
với HeLa và lập biểu đồ các gen của Henrietta.
Victor McKusick, một trong các nhà khoa học đầu tiên công
khai tên của Henrietta, tình cờ là một trong những người có mặt
ở đó. Ông nói mình có thể trợ giúp. Ông nói: chồng và các con
của Henrietta vẫn đang là bệnh nhân ở Hopkins nên không quá
khó để tìm họ. Dưới tư cách một bác sĩ ở Hopkins, McKusick có
quyền truy cập bệnh án và thông tin liên lạc của họ.
- Các nhà di truyền học có mặt tại hội thảo tỏ ra vui mừng.
Nếu có được DNA của các con của Henrietta, họ không những có
thể giải quyết vấn đề lây nhiễm mà còn có thể nghiên cứu các tế
bào của Henrietta theo những cách hoàn toàn mới. McKusick
quay sang một trong các nghiên cứu sinh sau tiến sĩ của ông,
Susan Hsu, và nói: “Hãy tiến hành làm việc đó ngay sau khi trở
về Baltimore”.
McKusick đã không hướng dẫn Hsu cách giải thích nghiên
cứu này với người nhà Lacks. Tất cả những gì cô biết là Victor
McKusick đã bảo cô hãy gọi cho gia đình họ.
“Ông ấy như một vị thần”, nhiều năm sau Hsu nói với tôi.
“Ông ấy là một người cực kỳ nổi tiếng, ông ấy đã đào tạo hầu hết
các nhà di truyền học nổi tiếng trên thế giới. Bởi vậy khi tiến sĩ
McKusick nói: ‘Cô về Baltimore và đi lấy máu’, tôi đã làm theo”.
Khi Hsu trở về từ hội thảo, cô đã gọi cho Day để xin lấy máu
của các thành viên gia đình ông. “Họ nói họ có vợ tôi và một
phần của bà ấy vẫn còn sống”, nhiều năm sau Day nói với tôi.
“Họ nói họ đang làm các thí nghiệm trên bà ấy và muốn đến
kiểm tra xem các con của tôi có mắc bệnh ung thư đã giết chết
mẹ chúng hay không”.
Nhưng Hsu đã không nói gì về việc kiểm tra bệnh ung thư.
Không có thứ gì gọi là “kiểm tra bệnh ung thư”, và ngay cả khi
có, phòng thí nghiệm của McKusick cũng không thể thực hiện
nó, vì ông không phải một nhà nghiên cứu về bệnh ung thư.
McKusick là một nhà di truyền học nổi danh người đã thành lập
khoa di truyền học người đầu tiên trên thế giới tại Hopkins, tại
đó ông đã thiết lập một danh sách gồm hàng trăm gen, bao gồm
một số gen mà ông đã phát hiện ra ở những người Amish. Ông
đã biên soạn các thông tin về các gen đã được phát hiện và
những nghiên cứu về chúng trong một kho dữ liệu mang tên Di
truyền Mendel ở người, cuốn kinh thánh của ngành, gồm gần
20.000 danh mục và vẫn tiếp tục được bổ sung.
- McKusick và Hsu hy vọng có thể sử dụng kỹ thuật lai tế bào
sôma để kiểm tra một số chỉ thị di truyền khác nhau, bao gồm
các protein đặc hiệu được gọi là các chỉ thị HLA[52]. Bằng cách
kiểm tra các con của Henrietta, họ hy vọng sẽ tìm ra các chỉ thị
HLA của Henrietta, để dùng chúng cho việc xác định các tế bào
của bà.
Hsu chỉ vừa đặt chân đến nước Mỹ từ Trung Quốc, và tiếng
Anh không phải ngôn ngữ mẹ đẻ của cô. Theo Hsu, khi cô gọi
cho Day vào năm 1973, cô đã nói với ông rằng: “Chúng tôi đến
lấy máu nhằm thu thập kháng nguyên HLA, chúng tôi lập danh
sách các chỉ thị di truyền vì có thể suy ra kiểu gen của Henrietta
Lacks từ chồng và con cái”.
Khi tôi hỏi liệu Day có hiểu những gì cô nói hay không, Hsu
đã trả lời: “Họ có vẻ tiếp thu tốt khi tôi gọi điện. Họ khá thông
minh. Tôi nghĩ ông Lacks hẳn đã biết vợ mình đã có đóng góp và
hiểu rất rõ tầm quan trọng của các tế bào HeLa. Chắc họ đã nghe
người khác nói dòng tế bào ấy cực kỳ quan trọng. Thời ấy ai
cũng bàn về HeLa. Họ là những người rất thân thiện, nên họ đã
vui vẻ để chúng tôi lấy máu”.
Giọng của Hsu rất nặng[53], và Day cũng vậy – ông nói bằng
giọng lè nhè miền Nam nặng đến nỗi các con ông vẫn thường
không hiểu ông nói gì. Nhưng ngôn ngữ không phải là rào cản
duy nhất giữa họ. Day sẽ không hiểu khái niệm về các tế bào bất
tử hay chỉ thị HLA do bất cứ người nào giải thích, dù nó có được
giải thích bằng giọng địa phương hay không. Cả cuộc đời ông
chỉ đi học bốn năm, và chưa từng học khoa học. Loại tế bào duy
nhất mà ông từng được nghe là nơi mà Zakariyya đã ở tại
Hagerstown[54]. Nên ông đã làm những gì ông luôn làm khi
không hiểu điều các bác sĩ nói: ông gật đầu và đồng ý.
Nhiều năm sau, khi tôi hỏi Jones liệu có ai từng tìm cách lấy
giấy chấp thuận sau khi được giải thích từ gia đình Lacks hay
không, ông đã trả lời: “Tôi nghĩ không ai giải thích cặn kẽ.
Nhưng tôi không tin đã có người nói với họ rằng chúng tôi đang
- kiểm tra ung thư, vì đó không phải sự thật. Chắc họ chỉ nói: ‘Mẹ
của các vị mắc bệnh ung thư, các tế bào được lấy từ khối u ác
tính đã được nuôi cấy ở khắp nơi và được nghiên cứu rất chi tiết,
để hiểu rõ hơn, chúng tôi muốn lấy máu của các vị’”.
Khi tôi hỏi Susan Hsu cùng một câu hỏi đó, cô ấy nói:
“Không. Chúng tôi đã không đưa giấy chấp thuận cho họ ký vì
chúng tôi chỉ lấy máu, không phải đang thực hiện một nghiên
cứu y học, cô biết đấy, không phải thí nghiệm dài hơi. Tất cả
những gì chúng tôi muốn là vài ống nghiệm máu và xét nghiệm
chỉ thị di truyền. Nó không liên quan đến hội đồng nghiên cứu
trên đối tượng là con người hay những việc tương tự”.
Mặc dù thái độ này không phải là hiếm ở thời điểm đó,
nhưng các hướng dẫn của NIH đã quy định rõ rằng tất cả các
nghiên cứu trên đối tượng là con người được tài trợ bởi NIH –
mà nghiên cứu của McKusick là một trong số đó – cần phải có sự
chấp thuận có giải thích và giấy phê chuẩn của hội đồng xét
duyệt bệnh viện Hopkins. Các hướng dẫn đó đã được thi hành
vào năm 1966, sau vụ xét xử Southam, và được bổ sung thêm
một định nghĩa chi tiết về giấy chấp thuận sau khi đã cung cấp
đầy đủ thông tin cho bệnh nhân vào năm 1971. Nhưng nó vẫn
còn trong giai đoạn được chính thức hóa thành một đạo luật khi
Hsu gọi cho Day.
McKusick đã bắt đầu nghiên cứu về gia đình Lacks tại thời
điểm đang có những biến chuyển lớn trong việc giám sát các
nghiên cứu có đối tượng con người. Chỉ một năm trước đó, để
phản ứng lại nghiên cứu Tuskegee và một số nghiên cứu phi đạo
đức khác, Bộ Y tế, Giáo dục, và Phúc lợi (HEW) đã tiến hành một
cuộc điều tra về việc giám sát các nghiên cứu có đối tượng con
người và nhận thấy rằng nó chưa đủ. Theo một báo cáo chính
phủ, đây là thời điểm “lan tràn sự mập mờ trong cách ước định
các rủi ro”, cũng như “sự từ chối hợp tác của một số nhà nghiên
cứu” trong việc giám sát, và “sự thờ ơ của những người được
giao trách nhiệm quản lý nghiên cứu và thực thi những quy
định tại các viện nghiên cứu địa phương”. Sau khi đình chỉ
- nghiên cứu Tuskege, HEW đã đề xuất dự luật mới về Bảo vệ Đối
tượng Nghiên cứu Con người, trong đó yêu cầu phải có sự chấp
thuận sau khi được thông tin đầy đủ. Một thông báo khuyến
khích công chúng đưa ra nhận xét về dự thảo luật này được
đăng trên tờ Federal Register vào tháng 10 năm 1973, chỉ vài
tháng sau khi Hsu gọi cho Day.
Sau cuộc trò chuyện trên điện thoại với Hsu, Day đã gọi cho
Lawrence, Sonny, và Deborah, nói: “Ngày mai chúng mày phải
ghé qua đây, bác sĩ của bệnh viện Hopkins sẽ đến để kiểm tra
máu của tất cả mọi người, để xem chúng mày có mắc bệnh ung
thư như mẹ chúng mày hay không”.
Khi Henrietta qua đời, Day đã đồng ý để các bác sĩ của bà
thực hiện giải phẫu tử thi, vì họ nói với ông rằng một ngày nào
đấy nó có thể sẽ giúp ích cho các con của ông. Chắc hẳn họ đã nói
sự thật, Day nghĩ. Zakariyya vẫn còn trong bụng mẹ khi
Henrietta đổ bệnh, và kể từ đó nó có vấn đề về kiểm soát cơn
giận. Giờ Deborah đã gần 24 tuổi, chẳng trẻ hơn Henrietta là
mấy khi bà qua đời. Cũng hợp lý khi họ gọi để nói đã đến lúc để
kiểm tra cho Deborah.
Deborah đã hoảng loạn. Cô ấy biết mẹ mình đã đổ bệnh ở
tuổi 30, nên từ lâu cô đã sợ tuổi 30 của chính mình, cô nghĩ bất
kể chuyện gì xảy ra với mẹ của cô ở tuổi ấy cũng sẽ xảy ra với cô.
Và Deborah không thể chịu được ý nghĩ các con của cô cũng sẽ
lớn lên mà không có mẹ như cô. Tại thời điểm ấy, LaTonya mới
hai tuổi và Alfred mới lên sáu, còn Cheetah thì không bao giờ trợ
cấp nuôi con. Daborah đã thử nhận phúc lợi trong ba tháng
nhưng cô ghét nó, nên ban ngày cô làm việc ở cửa hàng Toys “R”
Us vùng ngoại ô, mất hơn một giờ đồng hồ và ba lần đổi xe buýt
để đến nơi làm việc, ban đêm, cô làm ở cửa hàng hamburger có
tên Gino’s đằng sau căn hộ của mình.
Vì Deborah không có đủ tiền để thuê người trông trẻ, sếp của
cô ở Gino’s đã để Tonya và Alfred ngồi ở một góc nhà hàng vào
buổi tối trong lúc Deborah làm việc. Vào giờ nghỉ ăn tối lúc tám
- rưỡi, Deborah chạy về căn hộ và cho lũ trẻ đi ngủ. Chúng biết
không được mở cửa trừ phi nghe thấy tiếng gõ bí mật của cô, và
chúng không bao giờ để đèn dầu gần chăn hay rèm cửa. Deborah
đã tập phòng ngừa hỏa hoạn với chúng, phòng khi có việc xảy ra
trong lúc cô đang đi làm – cô đã dạy chúng bò đến gần cửa sổ,
ném sợi dây làm từ ga trải giường mà lúc nào cô cũng buộc vào
chân giường, rồi trèo xuống nơi an toàn.
Bọn trẻ là tất cả những gì Deborah có, và cô sẽ không để bất
cứ chuyện gì xảy ra với chúng. Nên khi cha cô gọi và nói rằng
Hopkins muốn kiểm tra xem cô có mang căn bệnh ung thư của
mẹ hay không, Deborah đã khóc: “Chúa nhân từ đừng mang con
đi khỏi lũ trẻ, không phải lúc này, sau tất cả những gì chúng con
đã trải qua”.
Vài ngày sau cuộc gọi của Susan Hsu, Day, Sonny, Lawrence,
và Deborah cùng ngồi quanh bàn ăn của Lawrence trong lúc
Hsu và một bác sĩ từ phòng thí nghiệm của McKusick lấy máu
của từng người.
Trong vài ngày sau đó, Deborah không ngừng gọi đến
Hopkins hết lần này tới lần khác, nói với nhân viên trực tổng đài
rằng: “Tôi gọi đến để kiểm tra kết quả ung thư”. Nhưng không ai
trong số các nhân viên trực tổng đài biết loại xét nghiệm mà cô
đang nhắc đến, cũng như không biết phải gọi cho ai để hỏi.
Không lâu sau, Hsu viết một lá thư gửi Lawrence nói liệu cô
có thể cử một y tá đến Hagerstown để lấy máu của Zakariyya
trong tù hay không. Cô đã gửi kèm một bản sao bài báo tri ân
George Gey mà McKusick và Jones đã viết, nói rằng cô nghĩ
Lawrence sẽ muốn xem bài báo về các tế bào của mẹ anh ấy.
Không ai trong gia đình họ còn nhớ gì về việc đã đọc bài báo đó –
họ nghĩ có lẽ Lawrence đã nhét nó vào một ngăn kéo và quên
bẵng về nó.
Cánh đàn ông nhà Lacks không nghĩ nhiều về các tế bào của
mẹ cũng như xét nghiệm ung thư. Lawrence đang làm việc toàn
thời gian ở đường ray xe lửa và sống trong một ngôi nhà nhung
- nhúc trẻ con, Zakariyya vẫn ở tù, còn cuộc sống của Sonny
không được suôn sẻ và giờ đang bận bán thuốc phiện.
Deborah thì không thể ngừng lo lắng. Cô sợ mình sẽ mắc
bệnh ung thư, trằn trọc với ý nghĩ rằng các nhà nghiên cứu đã
làm – và có lẽ vẫn đang làm – những điều khủng khiếp với mẹ
của cô. Cô đã nghe những câu chuyện về nhân viên Hopkins bắt
cóc người da đen để làm nghiên cứu. Cô cũng đọc được một bài
báo trên tờ Jet về nghiên cứu Tuskegee nói rằng các bác sĩ có thể
đã tiêm bệnh giang mai vào người những người đàn ông ấy để
có thể tiến hành nghiên cứu. “Trong ngành y học Hoa Kỳ, đã có
những vụ bác sĩ tiêm mầm bệnh vào cơ thể đối tượng để nghiên
cứu mà không cho họ biết”, bài báo đã giải thích. “Việc này đã
được thực hiện tám năm trước ở New York dưới bàn tay của tiến
sĩ Chester Southam, một chuyên gia về bệnh ung thư, người đã
tiêm các tế bào ung thư còn sống vào các bệnh nhân cao tuổi
mắc bệnh mạn tính”.
Deborah bắt đầu ngờ rằng có khi nào thay vì kiểm tra con cái
nhà Lacks để phát hiện bệnh ung thư thì McKusick và Hsu lại
tiêm vào người họ thứ máu xấu đã giết chết mẹ của họ. Cô bắt
đầu hỏi Day rất nhiều câu hỏi về Henrietta: Bà đã đổ bệnh như
thế nào? Chuyện gì đã xảy ra khi bà chết? Các bác sĩ ấy đã làm gì
với bà? Những câu trả lời dường như đã xác nhận nỗi sợ của cô:
Day nói với cô rằng Henrietta không có vẻ gì là bị bệnh. Ông đã
đưa bà đến Hopkins, họ tiến hành điều trị, rồi bụng bà trở nên
đen xì như than và bà lăn ra chết. Sadie cũng nói những điều
tương tự, những người họ hàng khác cũng nói y như vậy. Nhưng
khi cô hỏi mẹ cô đã bị ung thư loại gì, các bác sĩ đã điều trị cho
bà như thế nào, phần nào của bà vẫn còn sống, thì họ không có
câu trả lời.
Vì thế khi một trong số các trợ lý của McKusick gọi để hỏi liệu
cô có thể đến Hopkins cho họ lấy thêm máu hay không, Deborah
đã đồng ý, cô nghĩ nếu gia đình cô không thể trả lời những câu
hỏi về mẹ của cô, có thể các nhà khoa học sẽ trả lời được. Cô đã
không biết rằng số máu ấy được lấy cho một nhà nghiên cứu ở
- California, người muốn lấy mẫu cho nghiên cứu riêng của ông
về HeLa, và cô không biết tại sao ông ta lại gọi cho cô mà không
phải các anh em của cô – cô nghĩ có lẽ căn bệnh mà mẹ cô mắc
phải không ảnh hưởng gì đến cánh đàn ông. Cô vẫn nghĩ mình
đang được xét nghiệm ung thư.
Deborah đến văn phòng của McKusick để lấy máu vào ngày
26 tháng 6 năm 1974, bốn ngày sau khi luật liên bang mới được
áp dụng, yêu cầu phải có sự phê chuẩn của Hội đồng Kiểm duyệt
Nghiên cứu (IRB) và bản chấp thuận có giải thíchvới tất cả các
nghiên cứu được tài trợ bởi liên bang. Bộ luật mới – được công
bố trên tờ Federal Register chỉ một tháng trước – được áp dụng
cho “các đối tượng nghiên cứu có thể gặp rủi ro”, mà họ định
nghĩa là “những cá nhân có thể sẽ gặp phải những tổn thương
tiềm ẩn, bao gồm những thương tích về thể chất, tâm lý, hoặc xã
hội, như kết quả của việc tham gia vào nghiên cứu dưới vai trò
đối tượng được nghiên cứu”. Nhưng thế nào là “thương tích” và
“rủi ro” thì vẫn không ngừng được tranh cãi. Nhiều nhà nghiên
cứu đã khiếu nại với HEW, yêu cầu việc thu thập máu và mô
phải được miễn trừ khỏi bộ luật mới. Xét cho cùng, các bác sĩ đã
lấy máu của bệnh nhân suốt nhiều thế kỷ để phục vụ cho việc
chẩn đoán, và ngoài nỗi đau vì một mũi kim, chẳng có rủi ro nào
khác nữa. Nhưng HEW đã không miễn cho các quy trình đó;
thậm chí, về sau họ còn đưa ra chú thích bộ luật để đặc biệt đưa
chúng vào quy định.
Nghiên cứu của McKusick trên gia đình Lacks trùng với điểm
khởi đầu của kỷ nguyên nghiên cứu di truyền mới, mà theo đó
khái niệm về rủi ro đối với bệnh nhân được thay đổi hoàn toàn.
Với khả năng có thể xác định được các gen từ mẫu máu hay
thậm chí là từ một tế bào, rủi ro của việc lấy máu không chỉ còn
là nhiễm trùng cấp thấp hay cơn đau vì kim tiêm nữa – mà nó là
rủi ro có người sẽ khám phá ra toàn bộ thông tin di truyền của
bạn. Đó là sự vi phạm quyền bảo mật cá nhân.
Deborah đã gặp Victor McKusick một lần khi cô đến Hopkins
để lấy máu. Ông ấy bắt tay cô và nói Henrietta đã có những đóng
- góp quan trọng cho nền khoa học. Rồi Deborah xổ ra một tràng
câu hỏi: Thứ gì khiến mẹ tôi bị bệnh? Làm thế nào mà một phần
của bà vẫn còn sống? Điều ấy có nghĩa là gì? Henrietta đã làm gì
cho khoa học? Có phải tất cả những lần xét nghiệm máu này
đồng nghĩa với việc Deborah cũng sẽ chết trẻ như mẹ của mình?
MuKusick đã không giải thích lý do ông lấy máu của
Deborah. Thay vào đó, ông ấy nói với Deborah rằng các tế bào
của Henrietta đã được sử dụng để tạo ra vắc-xin bại liệt và cho
nghiên cứu di truyền; ông nói chúng đã có mặt trong những
chuyến du hành vũ trụ đầu tiên và đã được sử dụng trong thử
nghiệm bom nguyên tử. Deborah nghe những chuyện ấy và
hình dung mẹ của cô đặt chân lên mặt trăng, bị bom nổ tan xác.
Cô khiếp sợ và không ngừng tự hỏi liệu các phần của mẹ cô,
những phần đang được sử dụng trong nghiên cứu, có cảm nhận
được những gì họ đang làm với chúng.
Khi cô nhờ McKusick giải thích rõ hơn về các tế bào, ông ấy
đã cho cô một cuốn sách mà ông ấy biên tập, mang tên Di truyền
Y học, mà sau này sẽ trở thành một trong những cuốn sách giáo
khoa quan trọng nhất trong ngành. Ông ấy nói cuốn sách sẽ nói
cho cô biết tất cả những gì cô cần biết, rồi ký tặng vào trang đầu
tiên. Bên dưới chữ ký, ông viết một số điện thoại mà Deborah có
thể gọi đến để lên lịch hẹn đến cho thêm máu.
McKusick lật sang trang thứ hai trong Phần Mở Đầu. Ở đó,
giữa đồ thị về “Tỷ lệ trẻ sơ sinh tử vong vì các bệnh đặc biệt” và
một phần miêu tả về “trạng thái đồng hợp tử của rối loạn bẩm
sinh Garrod” là bức ảnh chụp Henrietta đang chống nạnh. Ông
ấy chỉ vào đoạn văn có nhắc đến mẹ của Deborah:
Những nhà di truyền y học đã sử dụng nghiên cứu trên các
tế bào thay vì nghiên cứu trên bệnh nhân để thu nhận các
kiến thức về mặt hình thái, hóa sinh, và các kiến thức khác
cho ngành sinh học tế bào. Những kiến thức về sinh học tế
bào này bắt nguồn chủ yếu từ những nghiên cứu về dòng tế
- bào nuôi cấy nổi tiếng được lấy từ một bệnh nhân trong
bức hình này, Henrietta Lacks...
Cuốn sách có đầy những câu nói phức tạp giải thích về các tế
bào của Henrietta như “mô học không điển hình của nó có thể
tương quan với biểu hiện ác tính bất thường của ung thư biểu
mô”, và một thứ gì đó về “sự tương quan trong tính độc nhất của
khối u”.
Chỉ đọc các tạp chí cũng đã khiến Deborah mất nhiều thời
gian vì cô thường xuyên phải dừng lại để tra từ điển. Lúc này cô
đang ngồi trong phòng khám, ghì chặt lấy quyển sách của
McKusick, thậm chí không thèm tìm cách đọc nó. Tất cả những
gì cô có thể nghĩ đến là cô chưa từng nhìn thấy một bức hình đó
của mẹ bao giờ. Cô tự hỏi: Chuyện gì đã xảy ra với bà để bà phải
xuất hiện trong đó. Bằng cách nào mà ông ta có được bức hình đó?
Day thề ông chưa bao giờ đưa nó cho McKusick hay bất kỳ bác sĩ
nào của Henrietta; các anh trai của Deborah cũng thề tương tự.
Lời giải thích duy nhất mà Day có thể nghĩ đến là Howard Jones
đã hỏi xin Henrietta một bức hình, rồi dán nó vào bệnh án của
bà. Nhưng theo những gì Day biết, không ai từng xin phép để
được đăng nó.
Khi tôi nói chuyện với McKusick vài năm trước khi ông qua
đời vào 2008, ông đã 79 tuổi, vẫn làm nghiên cứu và đào tạo
những nhà khoa học trẻ. Ông không nhớ đã lấy bức hình ấy từ
đâu, nhưng ông nghĩ chắc hẳn gia đình của Henrietta đã đưa nó
cho Howard Jones hoặc một bác sĩ khác ở Hopkins. Mặc dù
McKusick vẫn nhớ nghiên cứu mà ông thực hiện trên gia đình
Lacks, nhưng ông không nhớ đã gặp Deborah hay đưa cho cô
quyển sách ấy, và ông nói mình chưa bao giờ trực tiếp liên hệ với
gia đình họ. Ông để việc ấy cho Hsu giải quyết.
Khi tôi nói chuyện với Susan Hsu, lúc đó đang là giám đốc
phụ trách mảng di truyền y học ở Hội Chữ Thập Đỏ Hoa Kỳ, cô
ấy nói với tôi rằng làm việc cùng McKusick về các tế bào HeLa là
một điểm sáng trong sự nghiệp của cô. “Tôi rất tự hào”, Hsu nói.
- “Chắc tôi sẽ in những bài báo khoa học này và sẽ nói với con cái
của tôi rằng chúng rất quan trọng”. Nhưng khi tôi giải thích với
cô rằng gia đình Lacks tưởng cô đã kiểm tra xem họ có mắc bệnh
ung thư không, và rằng họ rất bực tức khi các nhà khoa học sử
dụng tế bào của mẹ họ mà không cho họ biết, Hsu đã rất kinh
ngạc.
“Tôi cảm thấy thật tệ”, Hsu nói. “Đáng lẽ người ta phải nói
với họ. Cô biết đấy, chúng tôi đã không nghĩ rằng họ không
hiểu”.
Hsu bảo cô có lời nhắn nhủ mà cô hy vọng tôi sẽ chuyển cho
gia đình Lacks khi gặp họ: “Hãy nói với họ rằng tôi rất cảm kích”,
Hsu nói. “Họ nên cảm thấy tự hào về mẹ và vợ của mình – tôi
nghĩ họ tức giận có lẽ vì họ không biết các tế bào ấy đang nổi
tiếng trên khắp thế giới. Những việc đã xảy ra thật đáng tiếc,
nhưng họ vẫn nên tự hào, mẹ của họ sẽ không bao giờ chết,
miễn khi nào ngành y học còn tồn tại, bà ấy sẽ luôn luôn nổi
tiếng”.
Cuối buổi trò chuyện, Hsu nói cô ấy có thể tìm hiểu thêm
nhiều điều nếu bây giờ được xét nghiệm máu của gia đình họ, vì
công nghệ DNA đã tiến bộ hơn rất nhiều so với thập niên 1970.
Rồi cô ấy hỏi liệu tôi có thể gửi lời nhắn của cô ấy đến gia đình
Lacks được hay không: “Nếu họ sẵn lòng”, Hsu nói, “tôi không
ngại trở lại đó và lấy thêm chút máu”.
- 24
“VIỆC TỐI THIỂU MÀ HỌ CÓ THỂ LÀM”
Gia đình Lacks không biết gì về vấn đề lây nhiễm HeLa, vấn
đề đã khiến McKusick và Hsu tìm đến họ, cho tới khi Michael
Rogers, một phóng viên trẻ của tờ Rolling Stone, xuất hiện ở nhà
họ với mái tóc dài và bộ đồ kiểu rock-and-roll.
Rogers là một thần đồng của báo giới. Năm 19 tuổi, anh ta đã
có bằng đại học chuyên ngành sáng tác và vật lý, và có bài báo
đầu tiên đăng trên tờ Esquire; những năm đầu của tuổi 20, khi
bắt đầu tìm hiểu về HeLa, anh ta đã xuất bản được hai cuốn sách
và là nhân viên chính thức của tờ Rolling Stone. Trong những
năm sau đó, anh ta trở thành biên tập viên ở Newsweek, và về
sau là Washington Post.
Lần đầu tiên Rogers biết đến các tế bào HeLa là lúc nhìn thấy
dòng chữ “Helen Lane Lives!” được viết trên bệ xí trong nhà vệ
sinh của một trường y. Anh ta bắt đầu đọc tin tức về những tế
bào HeLa và vấn đề lây nhiễm, rồi nhận ra đó sẽ là một câu
chuyện ăn khách cho tờ Rolling Stone – sự kết hợp hoàn hảo giữa
khoa học và con người. Vì thế Rogers đã lên đường tìm kiếm
người phụ nữ Helen Lane bí ẩn này.
Anh ta đã gọi cho Margaret Gey, người rất thân thiện và cởi
mở cho đến khi Rogers hỏi về Helen Lane. Rồi bà nói với anh ta
rằng sẽ chẳng hay ho gì nếu họ gặp mặt, và cúp máy. Cuối cùng
Rogers tìm được đến Walter Nelson-Rees, người đã nói
Henrietta Lacks là tên thật của người phụ nữ đằng sau các tế
bào. Không lâu sau, trong lúc ngồi trên giường của mình ở
khách sạn Baltimore với góc nhìn ra chiếc đồng hồ B-R-O-M-S-E-
L-T-Z-E-R, Rogers đã tìm thấy Lawrence Lacks trong cuốn danh
bạ điện thoại.
- Đó là mùa đông năm 1975, đường phố đóng băng, và trên
đường đến nhà Lawrence, taxi của Rogers đã bị đâm bởi một
chiếc xe khác ở ngã tư. Chiếc xe xoay vòng giữa đường, quay
năm, rồi sáu vòng, như thể có một bàn tay khổng lồ nào đó đã
với xuống và xoay nó như xoay một cái chai. Rogers đã đi lấy tin
ở những nơi nguy hiểm trên khắp thế giới; giờ anh ta đang ngồi
trên ghế sau của chiếc taxi, nắm chặt lấy tay cầm ở cửa xe, và
nghĩ: Chết tiệt! Sẽ thật ngu ngốc nếu mình bỏ mạng ở Baltimore khi
đang thực hiện bản tin này. Nó thậm chí còn không phải là một tin
tức nguy hiểm!
Nhiều thập niên sau, khi tôi nói chuyện với Rogers trong căn
hộ ở Brooklyn của anh ta, chúng tôi đã nửa đùa nửa thật rằng
chiếc xe bị tai nạn không phải vì tình cờ. Về sau Deborah sẽ nói
là Henrietta đang cảnh báo anh ta rằng hãy để gia đình của bà
được yên, vì anh ta sắp sửa nói cho họ biết những điều làm họ
bực bội. Chắc hẳn Deborah cũng tin rằng chính Henrietta đã tạo
ra trận hỏa hoạn nổi tiếng ở Oakland, California, để đốt nhà của
Michael Rogers, tiêu hủy mọi tài liệu và ghi chú mà anh ta đã
thu thập về HeLa cũng như gia đình của Henrietta.
Khi Rogers đến nhà Lawrence, anh ta đã mong được phỏng
vấn gia đình họ về Henrietta, nhưng thay vào đó, anh ta lại bị
tra hỏi dồn dập.
“Rõ ràng họ đã không được đối xử tử tế”, Rogers nói với tôi.
“Họ hoàn toàn không biết chuyện gì đang diễn ra, và họ thực sự
muốn biết. Nhưng các bác sĩ chỉ lấy máu mà không hề giải thích
bất cứ điều gì, rồi bỏ lại cả gia đình họ trong lo lắng”.
Lawrence đã hỏi: “Tôi đang phân vân là, những tế bào này...
Họ nói chúng mạnh mẽ hơn, chúng đang xâm lấn – như vậy là
tốt hay xấu? Có phải điều ấy có nghĩa rằng nếu bị bệnh, chúng
tôi sẽ sống lâu hơn?”
Rogers trả lời họ là không, các tế bào trở nên bất tử không có
nghĩa là họ sẽ trở nên bất tử, cũng không có nghĩa là họ sẽ chết
vì ung thư. Nhưng Rogers không chắc liệu họ có tin mình hay
- không. Anh ta giải thích cho họ khái niệm về tế bào trong khả
năng tốt nhất mà anh ta có thể, nói với họ biết về những bài báo
viết về HeLa trên truyền thông và hứa rằng anh sẽ gửi những
bài báo đó cho họ đọc.
Tại thời điểm đó, không ai trong gia đình Henrietta có vẻ bực
bội về câu chuyện của bà hay về sự tồn tại của các tế bào, ngoại
trừ Deborah.
“Tôi đã không nghĩ nhiều đến các tế bào lúc tôi mới được biết
chúng vẫn còn sống”, nhiều năm sau Sonny nói với tôi. “Miễn
sao chúng có ích. Tôi chỉ nghĩ vậy thôi”.
Nhưng suy nghĩ ấy đã thay đổi khi Sonny và các anh em của
mình đọc bài báo của Rogers và được biết:
Các dòng tế bào được trao đổi, mua bán, vận chuyển, xin xỏ
và vay mượn giữa các viện nghiên cứu trên khắp thế giới...
Giờ đây đã có rất nhiều nguồn cung cấp tế bào, từ những cơ
sở do nhà nước bảo trợ như Nelson-Rees đến các cơ sở
thương mại có số điện thoại miễn phí đầu số 800[55] mà
người ta có thể gọi điện đến để đặt mua với giá 25 đô một
ống HeLa nhỏ xíu.
Vì đoạn tư liệu đó mà các anh em nhà Lacks bỗng trở nên
hứng thú với câu chuyện về HeLa. Họ cho rằng George Gey và
Johns Hopkins đã ăn cắp các tế bào của Henrietta và kiếm hàng
triệu đô bằng việc kinh doanh chúng.
Thực tế, tiểu sử của Gey cho thấy ông không hề hứng thú với
việc kinh doanh nhờ khoa học: vào những năm đầu thập niên
1940, ông đã từ chối lời đề nghị mời ông xây dựng và điều hành
phòng thí nghiệm nuôi cấy tế bào vì lợi nhuận đầu tiên. Ngày
nay, đăng ký sáng chế các dòng tế bào là một quy chuẩn, nhưng
ở những năm 1950, không ai làm vậy. Ngay cả khi nó là một quy
chuẩn, nhiều khả năng Gey cũng sẽ không đăng ký sáng chế cho
HeLa. Ông thậm chí còn không đăng ký sáng chế cho trống quay
- – một dụng cụ vẫn được dùng đến tận ngày nay và có thể biến
ông trở thành một triệu phú.
Nhìn chung, Gey đã sống khá thoải mái nhờ đồng lương ở
Hopkins, nhưng ông không giàu có. Ông và Margaret sống trong
một căn nhà khiêm tốn mà ông đã mua của một người bạn với
số tiền trả trước là 100 đô rồi dành nhiều năm trời sửa chữa và
trả góp. Còn Margaret đã làm không lương trong phòng thí
nghiệm Gey hơn một thập niên. Đôi khi Margaret không thể trả
góp tiền mua nhà hoặc không đủ tiền mua đồ ăn vì George lại
tiêu sạch số tiền trong tài khoản của họ cho các thiết bị nghiên
cứu mà họ không đủ sức chi trả. Cuối cùng, bà bắt ông mở một
tài khoản riêng cho phòng thí nghiệm, và cố gắng hết sức có thể
để giữ không cho ông đụng đến tiền cá nhân của họ. Vào dịp kỷ
niệm 30 năm ngày cưới, George đã tặng Margaret tấm séc 100
đô la, kèm dòng chữ nguệch ngoạc trên mặt sau của tờ giấy bọc
bằng nhôm: “30 năm tới sẽ không khó khăn như vậy nữa. Yêu
em, George”. Margaret đã không đổi tờ séc đó ra tiền mặt và cuộc
sống của họ cũng không được cải thiện.
Nhiều người đại diện khác nhau của Johns Hopkins, bao gồm
ít nhất một hiệu trưởng cũ, đã gửi thông báo cho tôi và các
phóng viên khác trong nhiều năm qua nói rằng Hopkins đã
không hưởng lợi dù chỉ một xu từ các tế bào HeLa và rằng
George Gey đã cho không tất cả.
Không có ghi chép nào chứng minh Hopkins và Gey đã
hưởng lợi từ các tế bào HeLa, nhưng nhiều ngân hàng tế bào vì
lợi nhuận và các công ty công nghệ sinh học thì có. Liên hiệp Vi
sinh vật học – đơn vị về sau sẽ trở thành một phần của
Invitrogen và BioWhittaker, hai công ty công nghệ sinh học lớn
nhất thế giới – đã bắt đầu bằng việc bán tế bào HeLa. Vì Liên
hiệp Vi sinh vật học là một doanh nghiệp tư nhân và đã bán
nhiều sản phẩm sinh học khác, nên không có cách nào để biết
họ kiếm được bao nhiêu lợi nhuận từ việc mua bán HeLa. Nhiều
công ty khác cũng vậy. Điều chúng ta có thể biết là, ngày nay,
Invitrogen đang bán các sản phẩm từ HeLa với giá dao động từ
- 100 đô đến gần 10.000 đô mỗi lọ. Và khi tìm kiếm trên dữ liệu
của Văn phòng Đăng ký Nhãn hiệu và Sáng chế Hoa Kỳ, có hơn
17.000 sáng chế liên quan đến các tế bào HeLa. Và không có
cách nào để định lượng được những thành quả chuyên môn các
nhà khoa học đã đạt được với sự giúp đỡ của HeLa.
Ngân hàng Chủng chuẩn Hoa Kỳ (ATCC) – một tổ chức phi lợi
nhuận mà tiền quỹ của họ được dành cho việc duy trì và cung
cấp các tế bào thuần chủng cho khoa học – đã bán HeLa từ
những năm của thập niên 1960. Khi cuốn sách này được xuất
bản, giá mỗi lọ tế bào của họ là 256 đô la. ATCC không cho biết
mỗi năm họ thu được bao nhiêu tiền từ HeLa, nhưng vì HeLa là
một trong những dòng tế bào phổ biến nhất thế giới, con số ấy
chắc chắn rất đáng kể.
Lawrence và Sonny không hề hay biết những việc ấy. Tất cả
những gì họ biết là Gey đã phát triển các tế bào của Henrietta ở
Hopkins, ở đâu đó có người đang hưởng lợi từ chúng, và người
ấy không hề liên quan đến Henrietta Lacks. Nên, để buộc
Hopkins phải chia cho họ thứ mà họ nghĩ là phần của mình
trong việc kinh doanh HeLa, họ đã làm những tờ rơi về quyền lợi
của gia đình Henrietta và đưa chúng cho các khách hàng ghé
tiệm của Lawrence.
Deborah không muốn dính dáng gì đến việc đấu tranh đòi
quyền lợi với Hopkins – cô đang bận nuôi con và cố gắng tự tìm
hiểu về các tế bào của mẹ mình. Cô kiếm được một số cuốn sách
khoa học căn bản, một cuốn từ điển, và một cuốn sổ tay để chép
lại các đoạn mà cô cảm thấy là hữu ích từ những cuốn sách giáo
khoa sinh học: “Tế bào là một đơn vị cấu trúc cơ bản có chức
năng sinh học của sinh vật sống”, cô viết. “Chúng cấu thành và
thay mới toàn bộ các phần của cơ thể”. Nhưng chủ yếu cô viết
nhật ký về những chuyện đang xảy ra:
nỗi đau vẫn còn tiếp diễn
- ... chúng ta phải biết những người sở hữu tế bào của mẹ đang
làm gì với chúng. Có thể bạn sẽ hỏi tại sao mãi đến giờ tôi mới
biết chuyện này, nó đã được đưa ra bàn cãi nhiều năm trời
trên báo đài, sách vở, tạp chí, tivi, khắp nơi trên thế giới...
Tôi đã rất sốc. Đã hỏi, và không ai trả lời. Tôi đã được dạy
phải im lặng, không được nói, chỉ được nghe... Giờ đây tôi đã
có chuyện để nói, Henrietta Lacks, những gì đã vượt quá tầm
kiểm soát, mẹ tôi đã một mình chịu đựng nỗi đau ấy như thế
nào với những tên bác sĩ máu lạnh. Ôi, cái cách mà cha tôi đã
kể rằng họ nấu chín bà bằng những lần xạ trị. Chuyện gì đã
diễn ra trong tâm trí của bà suốt những tháng ngày ngắn
ngủi đó. Tình hình sức khỏe không hề cải thiện mà ngày càng
xa rời gia đình. Bạn thấy đấy, tôi đang cố mường tượng lại
những ngày đó trong tâm trí. Con út phải nhập viện vì bệnh
lao, con đầu cũng đang ở một bệnh viện khác, còn những đứa
khác thì ở nhà, và chồng thì phải lao lực để nuôi sống những
đứa con của họ. Vợ thì đang chết dần chết mòn... Bà nằm
trong bệnh xá lạnh lẽo ở Bệnh viện John Hopkin, khu dành
riêng cho người da đen, ồ phải, tôi biết. Khi ngày ấy đến và
mẹ tôi phải chết, bà đã bị lấy cắp các tế bào và Bệnh viện
John Hopkins đã nghiên cứu về chúng, giữ chúng cho riêng
mình, rồi đem chúng tặng cho bất kỳ ai họ muốn, thậm chí
còn đổi tên chúng thành HeLa và giấu không cho chúng tôi
biết suốt hơn 20 năm. Họ nói Được Hiến Tặng. Không không
không, là ăn cắp.
Cha tôi chưa ký bất kỳ giấy tờ nào... Tôi muốn họ đưa ra
bằng chứng. Bằng chứng đâu.
Càng vật lộn để tìm hiểu về các tế bào của mẹ, càng có nhiều
nghiên cứu khiến Deborah hoảng sợ. Khi đọc bài trên Newsweek
có tên NGƯỜI-CÂY về việc các nhà nghiên cứu đã lai tạo tế bào
của Henrietta Lacks với các tế bào của cây thuốc lá, Deborah
nghĩ họ đã tạo ra một con quái vật nửa người nửa cây, một nửa
là mẹ mình, một nửa là thuốc lá. Khi được biết các nhà khoa học
đã sử dụng những tế bào HeLa để nghiên cứu các loại virus như
nguon tai.lieu . vn