Xem mẫu

  1. Chinese Learning and Teaching 汉语教与学 总第四期 Issue No. 4 Publication of London Confucius Institute 伦敦孔子学院出版物 Chief Editor 主编 George Zhang 张新生 Copy Editor 编辑 Shuirong Zhai 翟淑蓉 Ranran Du 杜然然 Cover Design 封面设计 Wenqing Zhang 张文青 Publisher 出版 Sinolingua London 华语教学出版社伦敦分社 Distributor 发行 Cypress Book Co. UK Ltd. 常青图书(英国)有限公司 Subscription Hotline 订阅电话 0208838249 02088382491 国际刊号7504465 ISSN 17504465 Sinolingua London 13 Park Royal Metro Centre Britannia Way London NW0 7PA 汉语教与学 2009年10月 
  2. 目录 Content 动态与研究 趣味阅读 Trend and Events 4 Fun Reading 34 Training and Professional Development 戴嵩画牛(中国寓言) for Teachers of Chinese – A Priority in an 螺蚌相语(中国寓言) Encouraging and Challenging Time for Chinese 与时俱进的汉语 Learning and Teaching 学生习作 特别报道 Students' Corner 36 Special Report 7 一、新媳妇对通讯员的死有什么样的反应? 汉字五千年………………………………伊娃 描述她的行动,并分析她心里想些什么? 二、新媳妇是一个怎样的人?你在阅读故事 的时候,对她的认识和观感有没有一个逐步 改变的过程? 教学心得 My Teaching Experience 10 对外汉语教学心得(三)……………张小明 惯用语 使用对外汉语教材“词语例释”应注意的问 Cool Expressions 38 题(续)………………………………苏英霞 喝西北风 简论汉字教学…………………………达世平 见世面 什么时候开始教汉语拼音?……………陶炼 开绿灯 汉字学习 体验中国 Learning Chinese Characters 26 China Impressions 40 “口”部首:口、言、右、舌、话 Albert: 要买四合院 文化点滴 教材教辅 Culture Tips 29 Teaching Resourses 一、讨吉利的谐音文化 Online Resources …………………………42 二、民风民俗中的谐音文化 三、忌讳的谐音 Catalogues …………………………………46 四、诙谐幽默的谐音 五、人名、地名中的谐音 Chinese Learning and Teaching Oct 2009 2
  3. 前言 Forward We are very happy to present to our readers the fourth issue of this journal. Again this issue is published around the same time as the Fourth China Day Event organised by the London Confucius Institute (LCI) and SOAS Language Centre, and the Fourth Exhibition of Chinese Teaching Materials (both events are on Saturday 3 October 2009), in collaboration with Cypress Books (UK) Ltd. Chinese language learning and teaching has taken a big step forward over the last four years, and this is evident not only from the numbers of students and institutions learning and teaching Chinese, but also by the quality and sources of contributions to this very journal over the same period of time. You will find in this journal a number of articles from teaching professionals outside of the school sector reflecting on issues that concern Chinese language learning and teaching across all areas (such as the teaching of Chinese characters and pinyin), as well as by experienced teachers from British schools. It is hoped that these contributions will lead to more constructive discussions and debates on the issues touched upon amongst practitioners in the field as a key goal of this journal is to facilitate the exchange of views and experiences amongst colleagues. Moreover, the compositions by two A2 students from non-Chinese backgrounds are simply amazing, and demonstrate that Chinese is both learnable and teachable, and not as unattainable as some fear. We solute all teachers working very hard to help their students learn Chinese, and fulfilling their high expectations in acquiring the language and achieving excellent results. We hope that our readers, both students and teachers, will enjoy this issue and find the information on various resources useful. We also hope that our readers will continue to make contributions to this journal as it is both a platform for students to share their learning experiences, and a forum for teachers to share their experiences and teaching practices. Dr George X Zhang 汉语教与学 2009年10月 3
  4. Trend and Events Training and Professional Development for Teachers of Chinese – A priority in an Encouraging and Challenging Time for Chinese Learning and Teaching By Dr. George X Zhang London Confucius Institute/SOAS Language Centre There has been encouraging development for the learning and teaching of Chinese in the last few years in British schools and universities. However, this rapid growth also poses some urgent challenges and issues that need to be addressed immediately, before long term sustainable development in the learning and teaching of Chinese can be achieved. The training and professional development of teachers of Chinese is a top priority. Some efforts are currently under way and it is anticipated that they will help to maintain the current momentum in promoting the learning and teaching of Chinese in the UK. In the school sector, the number of schools offering Chinese language, either as part of the curriculum or as an after class extra-curricular activities, and subsequently the number of students learning Chinese have both been steadily increasing since 2008. As a response to this, SSAT Confucius Institute has increased its school based Confucius Classrooms from five to twelve. SSAT Confucius Classroom is a cluster of schools, geographically spread out over the country, responsible for helping schools in their regions with their efforts in developing programmes for learning and teaching Chinese. SSAT has also appointed a national coordinator for Chinese in order to meet the growing demand for Chinese in schools. The Area Links programmes, promoted by the British Council and HSBC Global Education Truest, between Chinese and British local education authorities also continue to expand, and the number of Chinese teaching assistants brought over from China to teach Chinese in British schools stands at nearly one hundred this year. The increase is also evident from the fact that there is a growing demand for teachers of Chinese. Over a period of some three months since Spring term, there were constant requests made to the London Confucius Institute, and on the SSAT Chinese network from various schools looking for part time teachers of Chinese, many from schools outside the London area. In addition, there have been some government backed pilot projects that aim to promote the teaching of Chinese in schools. At a recent SSAT Chinese network conference held over two days in July 2009, there were more than two hundred participants for each day’s activities. While there is no accurate figure for the number of schools offering Chinese, it is not unreasonable to estimate that some fifteen to twenty percent of secondary schools are currently offering some courses in Chinese as compared to about ten percent in 2007. In the HE sector, the growth can be seen from the increase in the number of students taking Chinese in universities. The growth is most impressive in the number of new university joint degrees offered or launched with Chinese as part of the degree in 2008/2009, particularly in those less “traditional” universities. University language centres have also played an important role in accommodating the requests of the students as well as promoting the learning of Chinese in universities. A recent university language centre survey has shown that Chinese courses are one of most rapidly growing or sought after language courses that university language centres offer. Less formal language courses in Chinese are also offered by the growing number of university based Confucius Institutes, with universities such as Liverpool and Central Lancashire recently joining the ranks of institutions incorporating this type of program. In London alone, there are four Confucius Institutes, the highest concentration in the world. Chinese Learning and Teaching Oct 2009 4
  5. 动态与研究 These rapid developments do present, however, a range of issues and problems, and the learning and teaching of Chinese is faced with many challenges if it wants to achieve long term sustainable growth. Few of these issues and problems are new, such as lack of suitable teaching and support materials, absence of workable standards and realistic syllabi, lack of appropriate understanding of the process of learning Chinese due to lack of research; lack of understanding of the issues related to the learning and teaching of Chinese from professionals and teachers of other modern foreign languages, and above all, lack of trained, qualified and experienced teachers in teaching Chinese as a foreign language. An uncommon consequence of these problems is a tailing-off in the number of students learning Chinese, over a short period of time, particularly in some schools. Though this “loss” of students may seem to be temporary, it could potentially be permanent as the unpleasant experience may mean that these young students may not take up Chinese ever again in their future years. These issues need to be addressed urgently before Chinese can firmly establish itself as a modern foreign language subject and achieve real long term sustainable growth. It is becoming increasingly apparent that the training of teachers and the fundamental professional development programmes for teachers of Chinese teaching in schools are now the key issues that require immediate attention and action to address. Of all the issues and problems mentioned above, teachers are the single most important factor that have an impact on other factors. This impact can be positive and remedial on other factors, if teachers are properly trained or qualified. The importance of teachers in the teaching of a language can hardly be overstated. It is obvious that there is a huge gap to fill with regard to the qualifications, experience and training background of many teachers of Chinese in schools – a overwhelming majority of teachers of Chinese are Chinese native speakers who have little formal training in teaching Chinese as a foreign language; teachers with QTS are a small minority amongst teachers of Chinese in schools, only about half of the practising teachers have had some formal training in language learning and teaching. Generally speaking, not many practising teachers have had systematic training in teaching Chinese as a foreign language. There has been some effort to address the issue of the lack of trained and qualified teachers of Chinese in British schools as well as in universities. In addition to regular and occasional seminars and workshops for teachers of Chinese organised by various organisations, and training programmes run by private institutions, there is the Certificate in Teaching Chinese as a Foreign Language course (CTCAFL) offered by SOAS Language Centre. The course is in its 8th year and still remains the only long term (part-time one year course), and unique teacher training course for teaching Chinese as a foreign language in the UK. It is unique because it focuses on the fundamentals in teaching Chinese as a foreign language that a qualified teacher of Chinese should be aware of when teaching Chinese in British educational establishments. For example, how Chinese is different from English and how these differences impact on the learning and teaching of Chinese with regard to English speakers; how English speakers acquire and learn Chinese from a cognate point of view; and what modifications to the methods used for teaching some European languages need to be made when teaching Chinese as a modern foreign language. In other words, a well trained teacher of modern foreign languages should be highly adaptive and flexible in working with new materials, and their needs of the students, whilst keeping in line with the curriculum requirements and the learning environment. For most teachers of Chinese who have come from a Chinese cultural background, starting off from a student centred approach is already a challenge in itself. 汉语教与学 2009年10月 5
  6. Trend and Events Given the current situation of teachers of Chinese, in terms of their background, experiences and training, SSAT and SOAS recognise need for the professional development of teachers of Chinese in schools. They have therefore have worked together to come up with a plan to provide tiered in-service professional development programmes for practising teachers of Chinese, primarily based upon the SOAS CTCAFL course, and the rich experience of SSAT in providing guidance and support to its teachers of modern foreign languages in its specialist language schools and colleges. The professional development programme aims to equip practising teachers with the above mentioned fundamentals which will help them work more effectively with their students who are learning Chinese. With financial support from some institutional donors, it is likely that this professional development programme aimed at helping practising teachers can be fully subsidised when it starts in 200. The proposed programme consists of three different target groups – ) teachers of Chinese of Chinese origin, with or without QTS, 2) teachers of Chinese whose mother tongue is not Chinese, most with QTS, and 3) qualified teachers of other modern foreign languages who wish to learn Chinese. The programmes for groups 2 and 3 may seem to be mostly about learning or brushing up on Chinese, but these teachers may be involved in the programme for group , as they are in fact a valuable resource with their rich knowledge and expertise in language teaching. The long term sustainable development of Chinese language teaching will very much rely on teachers who have had the experience of learning Chinese themselves. The main target group of the proposed professional development programme is really for the Chinese native speaker teachers of Chinese, as it will help if they understand and are able to analyse Chinese in contrast with English, become acquainted with approaches and methodologies in modern foreign language learning and teaching, and understand how English speaking students learn Chinese. The content will be offered in modules over three different stages, in a part-time format consisting of lectures, seminars and workshops. It is designed in a way that those who have completed such professional development programmes may accumulate credit should they wish to pursue postgraduate and master degree level teacher training courses in Chinese offered by SOAS Language Centre. The programme will be delivered over a couple of years and will need the cooperation of many other institutions, including both universities and Confucius Institutes. Another useful facility would be a professional body for teachers of Chinese, such as a British Association for Chinese Language Teachers, so that there would be a national platform for Chinese language teaching professionals to coordinate teacher training and research programmes in the UK. The London Confucius Institute will work closely with other partners to facilitate the establishment of such an organisation in due course. Chinese Learning and Teaching Oct 2009 6
  7. 特别报道 编者按: 《汉字五千年》在中央电视台播出后,在社会各界引起了强烈反响。作为中国第一部关于 汉字历史的人文纪录片,其荡气回肠的表述风格、独具匠心的表现手法、深刻的社会内涵和人 文情怀、权威的学术解读,得到了学术界专家、学者的高度赞誉,称其为弘扬中华文化、激发 民族自豪感的文化范本。 CHINESE CHARACTERS: FIVE MILLENNIA 汉字五千年 一个字就是一个故事。千百年来的风俗礼仪、社会结构、伦理道德、哲学思考、审美意 识-中华民族的文化“基因”,几乎都隐藏在一个个汉字对所要反映的事物的摹画、概括和美 化之中。 -许嘉璐 造成中华文化核心的是汉字, 而且成为中国精神文明的旗帜。 -饶宗颐 一部生动鲜活的 中华文化普及性教材 《汉字五千年》在中央电视台热播 三月上旬,由国家汉办暨孔子学院总部组织拍摄的八集大型人文纪录片《汉字五千年》在 中央电视台综合频道(CCTV-)、中央电视台海外中文频道(CCTV-4)亚、欧、美三版的黄金 时间进行重播。这是《汉字五千年》继春节期间在中央电视台海外中文频道播出后,应观众的 热切要求再度重播。目前该片即将被翻译成9种语言。作为中国第一部关于汉字历史的人文纪 录片,《汉字五千年》在海内外产生了广泛影响。 《汉字五千年》通过生动展示汉字产生、发展、演变过程及其在中华五千年文化中的重要 作用,彰显中华文化独特魅力与风采,讴歌中华文化传统。片中引用中国社会演进、变革中所 形成的大量史实与事实,阐释汉字发生发展的动因及其与社会民生的互动,并尝试把汉字放到 世界文明的大背景下考察,在与世界主要文字和文化的比较中,塑造汉字和中国文化在全球文 化坐标体系中的价值和特色。 “我看了《汉字五千年》以后用三个字评价它——了不起。这可以说是第一次用现代化的 传媒手段来叙述中华民族的语言符号,也是顺应时代呼唤的产物。”第九届、十届全国人大常 汉语教与学 2009年10月 7
  8. Special Report 务委员会副委员长、世界汉语教学学会会长、本片总顾问许嘉璐高度评价《汉字五千年》。他 指出,一个字就是一个故事。千百年来的风俗礼仪、社会结构、伦理道德、哲学思考、审美意 识——中华民族文化的“基因”,几乎都隐藏在一个个汉字对所要反映的事物的摹画、概括和 美化之中。如果对这些故事一无所知,就会觉得变化万千的汉字“深不可测”。他强调,我们 就是要试图打开这个神秘的宫殿,用通俗生动而又严谨科学的语言和画面让看过的人感受到汉 字的灵动和鲜活。 近年来,各国学习汉语、了解中华文化的需求日益旺盛,世界范围内的“汉语热” 方兴 未艾。截至今年4月底,全世界已有81个国家建立了260所孔子学院和66所孔子课堂,国外有超 过4000万的人在学习汉语,但是教师、教材、教学法目前仍是汉语国际推广工作的瓶颈。各国 孔子学院对学习汉语、了解中华文化的需求日益热切而急迫,急需生动而鲜活的中华文化普及 性多媒体教材。《汉字五千年》的问世恰逢其时。国家汉办主任、本片出品人许琳指出,我们 希望这部片子能使中外观众接受一次中华传统文化的洗礼,体验感悟“我们从哪里来,到哪里 去”的历史本源及现实内涵。她强调,《汉字五千年》将作为教材在全球各孔子学院播出,让 孔子学院的学生通过这一片子对中华语言文化首先有一个感性的、综合的认识。 《汉字五千年》制作班底由曾制作过大型纪录片《大国崛起》和《晋商》的主创人员组 成。摄制组历时两年,先后赴海外四大洲12个国家采访拍摄,采访了上百位世界知名学者,试 图通过文献资料、考古研究、访谈调研等多种表现形式,探索汉字的起源,展现灿烂悠久、博 大精深的中华文化, 开启一扇深入中华本源、触摸中华核心价值之门,从而激起国人对中华 文化追根溯源的激情,掀起对中华文化传承与弘扬的热潮。 总策划麦天枢说,为了尽可能客观、中立地表述事实,全片是一个叙述和描述的风格。他 指出,汉字历史包罗万象,很多要讲述的内容还是概念性的,要制作成动态的电视节目是非常 困难的。于是,创作人员通过采用动漫摹史的方式,力求简明阐释汉字的起源与发展。专门为 此片创作的音乐吸收了中国古曲的元素,使得全片焕发着古朴而风雅的气质。 全片包括“人类奇葩、高天长河、霞光万道、内在超越、翰墨情怀,天下至宝、浴火重 生、芳华永驻”八集。该片用讲故事的方式,借助32个富有代表性的汉字, 将隐藏在文字背 后的人以及历史充分展示出来,生动描绘了一幅中华文明五千年的历史长卷,具有很强的史料 性、权威性和鉴赏性。 (伊娃) Chinese Learning and Teaching Oct 2009 8
  9. 特别报道 数说《汉字五千年》 1部 《汉字五千年》是我国制作的第1部讲述汉字历史的人文纪录片,第1次用现代化手段把汉字表 现得引人入胜。 2年 从立意策划到后期制作,《汉字五千年》的整个拍摄制作历时2年。 12国 《汉字五千年》摄制组先后赴海外四大洲12个国家采访拍摄,包括:英国、法国、德国、意大 利、希腊、梵蒂冈、西班牙、瑞典、美国、日本、韩国、埃及。 32字 《汉字五千年》借助天、人、合、一;源、远、流、长;春、夏、秋、冬;身、家、性、命; 道、法、自、然;引、经、据、典;殊、途、同、归;礼、义、智、信这32个富有代表性的汉 字穿针引线,用讲故事的方式,通过大量的文献资料、考古研究、访谈调研等多种表现形式, 生动展示出汉字产生、发展、演变的过程。例如第四集讲耕作、生命、伦理、皇权,讲汉字的 成熟,而“春夏秋冬”四个字包罗万象——春,耕作;夏,生命;秋,代表成熟的皇权;冬, 汉字到隶书定型,不再生长。 100位 摄制组采访了国际汉语教学学会会长许嘉璐、法国教育部汉语教学总督学白乐桑、中国文字学 会会长黄德宽、语言文字学家周有光、古文字学家张颔、荷兰皇家科学院院士施舟人、瑞典斯 德哥尔摩大学汉学家罗多弼、北京大学历史系颜海英教授等100余位中外著名学者。 汉语教与学 2009年10月 9
  10. My Teaching Experience 对外汉语教学心得(三) -备课篇 Wycombe Abbey School 张小明 前苏联教育家苏霍姆林斯基在他《给教 科”教教材,而是通过自己对教材的咀嚼、 师的建议》一书中曾经举过一个例子:一位 消化、吸收,有效地用教材。教案不能按照 历史教师上了一堂精彩的公开课,其清晰的 自己“教”的思路来编写,而应该按照学生 思路、渊博的知识、深入浅出的讲解、师生 “学”的规律来设计。在深入了解学生的基 和谐的互动,让所有的听课者叹为观止。当 础上,从学生的实际出发,根据学生可能产 前来观摩的老师问“您花了多少时间来准备 生或提出的问题来设计课堂提问,从学生已 这节课”时,这位老教师说:“对这节课, 经学习和掌握的知识来导入新课,通过温故 我准备了一辈子,而且,对每一节课,我都 知新、举一反三来使学生由未知到有知,由 是用终生的时间来准备的!” 已知过渡到新知。 “ 功夫在诗外”,在多年的教学生涯 因此,教师备课的同时也必须要“备学 中,我切身体会到一堂课的成功与否与教师 生”、“吃透”学生。陶行知先生曾这样说 备课时的投入是成正比的。那么,什么是备 过:“教什么和怎么教,决不是凌空可以规 课?顾名思义,可谓准备上课。准备给谁上 定的,他们都包含‘人’的问题,人不同, 课?准备上什么课?准备如何上课?如何准 则教的东西、教的方法、教的份量、教的 备上课? 次序都跟着不同了。”教师只有树立起了 我以为,备课时要做到胸中有大纲,脑 “以人为本”,以学生的学为本的观念, 中有教材,目中有学生。 那么在考虑教学内容、教材教法的时候才可 钻研教学大纲是第一步。大纲是教学的 能“随机应变”、精心设计、调整、修正。 指南,教师通过大纲,掌握教材体系,然后 循着“因人而异,因材施教”,出现“弟子 才能做到教学有系统性、全面性、科学性, 三千,达者七十二”,学生中人才辈出的可 一个个知识点在一节节课上得以落实。学生 喜局面。孔子在两千多年前就提出的教学理 由浅入深,循序渐进,一步一个脚印,最终 念是经过了实践和时间考验的。 教师完成大纲的教学要求,学生获得完整的 备课的内涵覆盖很广:熟悉大纲,钻研 知识结构。 教材,了解学生,设计教法,选择教具,开 备课的第二步是吃透教材。“吃透”是 发教学资源等等,且每一环节是具体的。教 教师透彻理解每篇课文、每个单元、每本课 师需要仔细考虑在课堂上如何从学生已有的 本的知识点及设计用意,对整册教材有一个 知识基础出发,引导学生学习、理解、记忆 整体把握,教师对教材做到“了如指掌”。 新知识,如何在新的情境中创造性地运用已 但是“一千个读者就有一千个哈姆雷特”, 掌握的知识、技能,如何设计好讲授要点难 同样一篇教材,教师们见仁见智,理解教法 点、能开启学生思维的课堂提问、布置适量 会有不同。好的教师不会拿着课本“照本宣 的课后作业。这些内容通过深入思考,由混 Chinese Learning and Teaching Oct 2009 0
  11. 教学心得 沌到清晰明了,由无序到有条不紊,而把思 三、教学时数: one double lesson 考所得书面化就是写教案。这是一项需要付 出很多心血的工作,但这是必不可少的。要 想成为一个合格的教师,必须首先学会独立 四、教学难点: . measure word “个” 备课写教案。 2. subject + to be + adj. 写教案的同时得把板书设计好。课堂用 (Why can’t one translate “His home is big” into 语学生一听就过去了,而板书却可以让学 “他家是大”?) 生边看边思考。 板书该写什么,什么时候 写,写在什么地方,怎么突出重点、要点, 这些都要仔细斟酌。而上完一堂课后在教案 五、教学步骤: 中写上几句后记,将是一件得益匪浅的事。 一)讲评作业: a. 造得好的句子: 即使是一名成熟的老师,教学艺术也是无止 境的,每一次授课后都会有一些新的收获或 “中国龙很美,英国龙不很美。” 发现一些新的问题,用教案的形式记录下 “小狗家在北京,他叫京京,他是好狗。” b. 造的错句: 来,留待以后作进一步的思考、完善。小小 的后记是可以做出大文章的。 “我有猫,不有狗。” 教学有法,教无定法。在我自己深一脚 “姐姐有一马。” c. 从 作业的书写可看出有的学生写“犭、 浅一步的对外汉语教学实践中,逐步积累了 一些如何写教案的粗浅心得。下面从《快乐 哥”和“两”时笔画是有错的,有的学生写 汉语》第一册的教案中摘录一篇,呈现给同 “爸”,上半部分写得太大。再播放一次演 示书写笔画的 DVD ,指出学生有错的地方, 仁们指教,只为了起到抛砖引玉的作用。 让学生再跟写一遍。 附录(一):教案 二)复习旧课 第六课 我家不大 *(听力材料) 这是猫妈妈,她家在中国,在上海。猫 一、学习目的 教授生词: 妈妈是好妈妈。她有两只小猫。这是猫姐 房子、房间、厨房、大、个、七、八、九、十 姐,她叫小香,小香很美;那是猫哥哥,他 掌握句式: 叫小龙,他不很美。 . place + adj.+吗? 2. place + 很/不 + adj. 三)教授新课 3. somebody + 家 + 有+number+个+房间/人 (复习)一、二、三、四、五、六 三三两两 不三不四 二、教学对象: q~ b` ji^ sh! UVI Chinese class (学生跟写新字)七、八、九、十 汉语教与学 2009年10月 
  12. My Teaching Experience The House is neither big nor small. (认读) 四是四,十是十,十四是十四,四十是四十。 (问答) xi3 an unsettled state of mind 七上八下 这是什么? 这是房子。 enumerating in detail 一五一十 这房子在哪儿? 这房子在英国。 (由已知到新知) 这房子大吗? 这房子不大,这房子很小很小。 d3 g= 小——>大 人——>个 ch2ng 厂 factory: “shelter” if used as a radical. (学生跟写新字) z@ One of the classical meanings is cliff. 好——>子 人——>八 (教学生注意其联系和不同) 寸,指事字。其古文字是手下一点或一横, (认读) 指这个地方是寸口。寸口就是中医拿脉的所 9rzi adult son 大人 儿子 在。自手腕第一道横纹至寸口的距离为一 child plum 小人 李子 寸。所以寸又作长度单位的名称。也由手腕 size oneself 大小 个人 的强劲有力引申出掌握和法律之义。寸作偏 大大小小 the big and the small/the whole family 旁的字:村,衬,过等。 b%d3b%xi2o ch2ng d 7 u c&n ch% 不大不小 not too large, not too small kitchen 厂+豆+寸——>厨 ch%f1ng kitchen (再讲一下一、七、八、不的变调) 厨房 (lit. the room used as a kitchen) 一个英国人 两个中国人 (朗读) 三个儿子 厨房 厨子 这不是小龙家,那是小龙家。 大厨房 小厨房 好厨子 中国厨子 大海妈妈有八个儿子。 (问答) 小海家大大小小有七个人。 那是哪儿? 那是厨房。 厨房大吗? 厨房不大不小。 (现代中文的词汇趋向双音节。简单提及 厨子在哪儿? 厨子在厨房。 “子、儿、头”的作用。) 这是哪儿? 这是厨房。 h& half door 户 这是中国厨房吗?不,这是英国厨房。 h& f`ng f1ng 户+方——>房 house 厨房大吗? 厨房不大,很美。 f1ngzi house 房子 m9n door (跟写“房”) 门 m9n r# ji`n space;to separate 大房子 小房子 好房子 门+日——>间 room (朗读) 房间 (翻译) (认读) The house is big. 房间 大房间 The house is small. 中间 小房间 The House isn’t very small. 房间很大。 房间不小。 Chinese Learning and Teaching Oct 2009 2
  13. 教学心得 (translate the English answers to Chinese) 房间不大不小。 他家有四个房间,我家有十个房间。 1Q. 这是英国房子吗? 1A. Yes, these are British houses. 大狗有大房间,小狗有小房间。 小海是中国人,他家在香港,他家不很大。 2Q. 这房子在哪儿? 2A. The houses are in Shanghai. (朗读) 3Q. 房子大吗? 3A. The houses are very big and very beautiful. 一个、两个、三个,李小龙家有三个人: 爸爸、妈妈、小龙。 这是他妈妈,那是他爸爸,中间是李小龙。 四)布置作业: 他妈妈是好妈妈,他爸爸是好爸爸,小龙是 1)抄写课堂上已跟写在练习本上的生词, 好儿子。 每个词抄写一行。 他家在美国。他家有三个房间。一个房间很 房子、房间、厨房、大、个、七、八、九、十 2)Power Points’8 & 9 的问题做在练习上。 小,两个房间很大。他家有一个厨房,厨房 不大不小。 3)用新学的句式造句,每个句式至少造两 个句子。 place+adj.+吗? (结对做问答) place+很/不+adj. 这是哪儿? 这是小海家。 somebody+家+有+number+个+房间/人 小海家在哪儿? 小海家在北京。 他有哥哥吗? 他有一个哥哥。 4)准备下节课的口语:谈谈你家的房子和 他有狗吗? 他有猫。 房间。 5) 下节课看《快乐汉语》第6课的DVD情景 小海家大吗? 小海家很大,有八个房间。 这房子美吗? 这房子很美。 对话并做相关的听力题。 (Answer question in English) 后记:(2009年11月18日) 大龙是中国人,他家在上海。他爸爸是北京 1.学生对具有地方特色的四合院、石库门很 人,叫海龙;他妈妈是香港人,叫美香。 感兴趣。对上海出现泰晤士小镇觉得好奇, 上海很大,他家不大。他家有四个房间,两 但颇不以为然。她们认为在中国建造具有地 个房间大,一个房间不很大,一个房间很 方特色的民宅更有价值。 小。他家有一个厨房,厨房不大不小。 . Where is Dalong’s home? 2.学生今天学习量词“个”,告诉她们 2. What is his father’s name? “个”常用于处所(两个房间)、水果(两 3. Where does his mother come from? 个李子)或者人(两个人)。 Beatrice 问 中 4. How many large rooms are there in his house? 文有多少个量词,听说出现频率高的大约就 5. What size is the kitchen? 有近30个, 大家都惊叫起来;又告诉她们在 日常生活中,其使用的频率占了所有量词的 汉语教与学 2009年10月 3
  14. My Teaching Experience 三分之一是“个”,她们多少舒了一口气。 3. 让学生记住如果要说 subject + to be + adjective 这样的句式,千万不要逐词按照英 文来翻译,要记住这是中文,中国人用这样 的句子结构,“to be” 不翻译成“是”。你可 以不翻译 “to be” ,但是绝大多数情况下, 中国人习惯把 “to be” 翻译成“很”来取代 “是”。指导学生把句式和讲解做课堂笔记。 4. 在意料之中,讲解“厨”字的结构和组 成,学生听得津津有味,一致表示中国字有 意思极了:最外边的“厂”,表示房子,下 面的“豆”是古代盛食物的器皿,外形像 “豆”。“寸”代表手。这个字的意思就是 一个人在屋子里动手准备食物,这个房间就 是厨房。 Chinese Learning and Teaching Oct 2009 4
  15. 教学心得 关于对外汉语教材“词语例释”应注意的问题(续) 对外汉语教材“词语例释”应注意的问题(续) (续) 苏英霞 北京语言大学 汉语速成学院 一、加强对话语隐含意义的介绍 例如: 某些话语的意义有“显性”与“隐性” (1)这不是你的书吗? 两层,后者又称“会话隐含意义”。在教材 (2)你不是去过上海了吗?怎么还去上海 中对这类句子不但要说明其显性意义,还要 旅游? 指明其隐性意义。请看下面两句话: (3)你不是看过这个电影了吗?给我们介 a.这才是公安局。 绍一下吧! b.这可是公安局。 —《说汉语》第34课 这 两句话所表达的基本语义相同,即 “这是公安局”,副词“才”、“可”在句 在教学中我们发现,不少留学生对表示 中的作用是表示强调,肯定事实。但这两句 强调的词语或句子不予深究,其原因在于 话的隐含意义并不相同。用“才”表示强调 存在一个认识上的误区,即“表示强调” 的句子在肯定“这是ⅩⅩ”的同时常含有 的词是可有可无的,“表示强调”的句子 “别的不是ⅩⅩ”的意味,“这才是公安 与非强调句只是语气强弱的差异。而造成 局”在强调“这是公安局”的同时含有“那 这种认识上的误区的原因与我们的教材和教 不是公安局”的意思,其语用前提是有人误 学中对“表示强调”的词语或句子的说明 把别处当作了公安局。而“这可是公安局” 过于笼统不无关系。以上文所列举的 “不 在强调“这是公安局”的同时含有“你小心 是……吗”句为例,“你不是去过上海了 点”、“别做违法的事”这样的警告意味。 吗?”“你不是看过这个电影了吗?”强调 对于这样的句子,不但要指出强调什么,还 的内容分别是“你去过上海”、“你看过这 应说明为什么强调。 个电影”,从信息性质上看,以“不是…… 再以反问句“不是……吗”句为例,不 吗”句强调的信息应是说话人和受话人已知 1 少教材仅指出了该句以疑问形式表示肯定意 或说话人认定受话人已知的。但强调这两个 义的特征,如: 已知信息并非说话人的最终目的,而是为后 续句中所提的问题“怎么还去上海旅游?” 1。“不是……吗”是反问句,表示肯定。 和所提的请求“给我们介绍一下吧!”做个 例如: 铺垫。在这两个句子中,主题语义并非是以 1. 这不是你告诉我的吗? “不是……吗”句强调的信息本身,而是 2. 今天不是星期天吗? 后续句中借助该信息所要表达的疑问“怎 —《中级汉语—听和说》第1课 么还去上海旅游”或请求“给我们介绍一 2.这是一种表示反诘语气的句式。它并不表 下吧”。有时候,主题语义是隐含于“不 示疑问,而是强调肯定的看法或事实。 是……吗”句之中的。 汉语教与学 2009年10月 5
  16. My Teaching Experience 例如: ⑶ 我的身体还算健康。 秦仲义 别人都不理我啦,我来跟你说说: —(《汉语教程》第64课) 我到天津去了一趟,看看我的工厂! 2.“被认为是,可以说是”。这里表示对事 王利发 不是没收了吗?又物归原主啦? 实的判断和确定。例如: 这可是喜事! ⑴ 你是不是去桂林了? —《茶馆》 你算猜对了,我就是去桂林了。 在上述对白中,当王掌柜得知秦仲义去 ⑵ 十块钱一斤的苹果在这儿算便宜的。 天津看了看工厂这一信息时感到吃惊,因为 ⑶ 今天不算冷。 该行为与他已知的“工厂没收了”这一信息 —(《汉语口语速成 提高篇》第1课) 是相悖的。于是他首先通过强调已知信息 3.“算”还有“被认为”的意思。 例如: “(工厂)没收了”来表达自己心中的疑问 ⑴ 这里的形势和居庸关八达岭比起来并不 “既然工厂没收了,还去那儿干吗?”,该 算十分险要。 疑问隐含于“不是没收了吗”句中,是句子 ⑵ 除了秦国之外,楚国和齐国算是比较强 的言外之意。 大的国家了。 汉语中有相当数量的反问句,其中有许 —(《实用汉语课本》第24课) 多在显性意义之中包含着隐性意义,对此在 教材与教学中应予以明确说明,以免造成学 上 面三部教材对“算”的释义基本一 生对某一语言现象因不知其所以然而回避使 致,即表“认作、当作”义。至于“算”的 用的状况。 语法功能,除《汉语教程》中提到“算”后 面可加名词、动词、形容词外,另两部教材 二、 细化对词语语法功能的介绍 均未提及。 目前对外汉语教材中的词语例释多偏重 从例句中所展示的“算”的语法特征来 于语义,对词语语法功能的介绍有所欠缺, 看,上述三部教材中的例句对“算”所带宾 特别是例句的选择对全面展示词语在句法结 语性质的展示都不够全面。 我们认为,对 构中的分布特征重视不足。此外,对词语语 外汉语教材中的例句应该有两个作用,一是 法功能的介绍多注重词类的共性特征,对某 以“例”示“解”,这一点,大部分教材可 些词语在句法结构中所表现出的个性特征关 以说已经做到了。二是对学生遣词造句起 注不够,而对这些特征的不了解却往往是造 示范作用,要做到这一点,所举例句应尽 成留学生在交际中出现语用偏误的重要原因。 可能多地体现词语在句子中的语法功能, 以 表示“认作、当作”之意的动词 使学生对词语的用法有更全面的了解,并能 “算”为例,先看有关教材中对它的说明: 在此基础上模仿造句。目前教材中的例句在 这方面还有所欠缺。具体到上面提到的动词 1.“可以说是,可以被认为”。后面可以加 “算”,“算”的宾语从语法性质看主要有 名词、动词、形容词。例如: 三种: ⑴ 从今天起,你就算我们班的学生了。 “算”+ 名宾:今天算好天气。 ⑵ 这几天还不算太冷。 Chinese Learning and Teaching Oct 2009 6
  17. 教学心得 “算”+ 动宾:我们就算认识了。 忙”只用在陈述句中,不能用在祈使句中。 “算”+ 形宾:今天还算暖和。 如可以说“听见有人敲门,他赶忙/赶紧/赶 值得一提的是,“算”带形宾时的情况 快去开门”,也可以说“有人敲门,你赶紧 比较特殊,那就是在肯定式中,“算”不 /赶快去开门”,但是不说“有人敲门,你 能直接带形宾,需要在“算”前加上副词 赶忙去开门”。 “还”,如不说“今天算暖和”,只能说 句子的表达功能也属于语用范畴,如叙 “今天还算暖和”。 从语义层面看,在肯 述、解释、提问、请求、惊叹等等。某个词 定式中,“算”所带的形宾应该是积极义 语适宜用在具有哪种交际用途的句子中也是 的,如“暖和” 、“干净” 、“聪明”等, 留学生需要掌握的内容。以连词“再说”为 可以说“这孩子还算聪明”,不说“这孩子 例,在教学中我们发现,不少学生把“再 还算笨”。但在否定式中,“算”带形宾并 说”与另一个连词“而且”划等号,在能 无上述限制。如可说“这孩子不算聪明”, 够“连接两个分句,把意思推进一层”这 也可说“这孩子不算笨”。 “算”带形宾 一点来看,这两个词确有共同之处,但“再 时所受的限制应该说是“算”这个词的个性 说”句通常不是用来叙事,而是用来说明原 特征,对此,教材中应给予明确说明,以避 因或理由的,“而且”一句则既可用来说明 免学生在实际交际中说出类似“他算聪明” 原因或理由,也可用来叙事。如导游向客人 “我的房间还算贵”这样的话。 介绍某个旅游景点时,可以说“那儿有山有 水,而且交通也很方便”,不说“那儿有山 三、加强对词语语用特征的介绍 有水,再说交通也很方便”。使用“再说” 对第二语言学习者来说,在使用目的语 时,在叙述体中,完整的语段应包括由“再 进行交际时,能否在合适的场合使用合适的 说”连接的表示原因的小句和表示结论的小 词语或句子准确地表达自己的思想不但取决 句两大部分,即 于对词语语义、语法特征的准确把握,对词 ……A(原因)……,再说,……B(原因) 语语用特征的掌握也是至关重要的。从对部 ……,……C(结论)…… 分教材“词语例释”的考察来看,关于词语 如:“那儿有山有水,再说交通也很方便, 语用特征的介绍可以说是最欠缺的。词语的 所以游人很多”。 语用特征包括很多方面,如在实际交际中 一般来说,如上文中没有出现需要做出 的语用前提、语用目的、表达重点、表达 解释或说明的问题,说话人在只说出“那儿 功能、语境及适用的语体等。如副词“赶 有山有水,再说交通也很方便”之后即终止 忙” 、“赶紧” 、“赶快”都有加快速度做 言语行为,受话人会认为说话人尚未把话说 事的意思,在汉英词语对译中对应着同一个 完。但在对话体中,如果是对谈话对象所提 英译词 “hasten” ,在句法结构中的分布也相 出的问题作出解释或说明,C部分可以承前 同,即用于动词前做状语。但是它们所适用 省略。如: A:那儿的游人为什么那么多? 的句类不尽相同,“赶紧”、“赶快”既可 B:那儿有山有水,再说交通也很方便。 用于陈述句中,也可用于祈使句中,而“赶 汉语教与学 2009年10月 7
  18. My Teaching Experience 鉴 于此,对“再说”的例释不但要在 2.一般不与程度副词结合,如不说“很嫌” “释”中对它的语用特征做出说明,在 “非常嫌”。 “例”中还应注意展示其“前言” 、 “后 3.“嫌”句多用来说明原因或对某种情况做 语”,通过一定的上下文帮助学生理解该词 出解释,句中一般需指明“嫌”的原因,如 应该在什么时候用和怎么用。 表示“因为做饭麻烦,所以我不喜欢做饭” 的意思时,不说“我嫌做饭”,要说“我嫌 四、结论 做饭麻烦”。 前文已经提到,第二语言学习者在使用 4.“嫌”句中“嫌”的对象在上下文明确 目的语进行交际时,产生语用偏误的原因主 的情况下可以省略,但如果是人的话则不能 要是对目的语词语语义、语法、语用特征的 省略,如回答“你干吗要换房间?”的问题 掌握不够全面和准确。这与我们的教材中对 时,可说“我嫌房间小”或“我嫌小”。但 相关语言知识所提供的信息不够全面和准确 回答“你为什么不喜欢他?”的问题时,可 不无关系。因此,笔者认为,今后教材“词 说“我嫌他懒“,不能说“我嫌懒”。 语例释”的编写应更加细化,具体来说,在 例: “释”的部分,应细化对词语语义、语法、 (1)他们都嫌那孩子,不愿意跟他玩儿。 语用特征的说明,特别是对词语在某些方面 (带名宾) 所具有的个性特征要予以特别的说明。在 (2)A:你怎么不跟他们一起去爬山? “例”的部分,也应尽可能通过例句全面展 B:我嫌(爬山)太累。 (带形宾) 示词语在句中的分布特征,为学生遣词造句 (3)我嫌起得太早,所以没选8点开始的课。 提供足够的范例,必要时应给出上下文,使 (带动宾) 语境更明确。 总之,应当尽量避免或减少 (4)A :他干吗要换房间? 因为“教”的疏漏而造成学生在交际中出现 B: 他嫌(房间)小。 (带小句宾) “用”的偏误。 (5)大家都嫌他自私,不愿意跟他交往。 (带小句宾) 五、附录 词语例释推荐模式 参考书目: [1] 吕叔湘主编《现代汉语八百词》, 2 动词“嫌” 商务印书馆,1981 表示因人、物、事的某些特性而感到不喜欢。 [2]《现代汉语词典》,商务印书馆,2001 提示: [3]《应用汉语词典》,商务印书馆,2000 1.“嫌”可带名宾、动宾、形宾和小句 [4] 卢福波编著《对外汉语常用词语对比例释》 宾。带名宾时一般只限于人,如“大家都嫌 北京语言文化大学出版社,2000 他”,不说“我嫌那张桌子”。 2. 参见拙作《“嫌”字句说略》,《语文研究》1998, Chinese Learning and Teaching Oct 2009 8
  19. 教学心得 简论汉字教学 达世平 上海师范大学 汉字教学到底难不难? 多知一点“己”,多知一点“彼”,胜算就 很多人会说“难”:你看, 老外们大都 高一点。本文主要谈“彼”。 学不好, 连我们自己的孩子到现在还不能读 书看报。 一、汉字教学的基本原则 也有的人会说“不难”:你看,我们在座 我们都知道学习数学要从加法学起,如 的每个人不都学得很好,而且运用自如吗? 果改变了“+-×÷”的学习顺序,虽然也 要准确地回答这个问题,必须要有一个 可以学会,但要难很多。学习英文如果不从 字母开始,而直接教 “this” 是这,“that” 是 比较,把汉字和其他文字作全面比较;而且 那,慢慢让学生自己体会或寻找 “ th” 的 规 还涉及到学习的对象、环境、习惯、方法, 包括课程、教材、教师,还有文化背景等。 律,也可以学会,但要难很多。学习汉字也 本文主要讨论汉字的教学方法和教材体系。 一样:先学什么、后学什么很重要。虽然 过去,老师怎样教我们的,现在,我们 “条条大道通罗马”,但我们所要追求的是 也怎样去教别人,包括我们自己的孩子。这 教学的效率:既有扎实的基础,又减轻学习 是一个普遍的事实,虽然有它的合理性,但 负担。数学教学要符合数学的规律,汉语教 未必科学。 学要符合汉语的规律,汉字教学当然也要符 所谓“知己知彼,百战不殆”,当然是 合汉字的规律。那么,要符合哪些规律呢? 说战争,但也是可以普遍应用的真理,连许 一) 汉字教学必须符合汉字的结构规律。 多西方人也拿来用作生意上的信条,自然也 汉字的结构规律是汉字的内在规律,即 可以用来指导我们的汉字教学: 汉字构成的规律。汉字不是一盘散沙,而具 “己”指老师自己,包括你的智慧、能 有严密的系统性。它以三百来个象形字(我 力、学识、态度、热情、目的、目标、方法 把它称为汉字的字母)为核心,通过表音和 等等。 表义两个系统组成了一个庞大而又复杂的网 “彼”:一指教学内容,包括学科本身 络,构成了数以万计的汉字。 及教材的体系、特点,即对你教的东西知道 按照汉字的结构规律来进行教学,可以 多少。 使汉字教学系统化、程序化、规律化、规范 二指教学对象,包括年龄、语言和文化 化,而不是孤立的、零散的、不相干的;可 背景,甚至个体特点。比如,擅长音乐的人 以充分运用已有的经验去掌握新的知识,即 学习语言的能力比较强,擅长绘画的人学习 每走一步都为下一步奠定基础,每学一个字 汉字的能力比较强。 都为学习下一个字创造了条件,包括认读和 三指教学目标,怎么使用、用什么,即 书写。 学习并要学会别人是怎么用的。 二) 汉字教学必须符合汉字被使用的规律。 汉语教与学 2009年10月 9
  20. My Teaching Experience 汉字被使用的规律是汉字的外在规律, 及其先后顺序,然后按照生字编写课文。 主要指汉字的使用频率。这完全是从实用性 第一阶梯:教材《汉字字母教程》1-4册 出发的。人们对于这一点的认识比较充分, 以300个独体字教学为主,使学生认识 也比较一致,即先学最常用的字。 并掌握汉字的核心,以200个合体字为辅, 但是,这种划分通常比较粗略,比如, 使学生初步了解汉字组合的原理,为日后迅 2500个常用字,不是一两天、一两个星期能学 速地大规模地学习汉字打下扎实基础。 好的,也不是一两个月能学好的,那么,第一 第二阶梯:教材《汉字部首教程》1-2册 个学期该先学什么?第一个星期该学哪些字? 以部首教学为主、声旁教学为辅,使学生 三) 汉字教学必须符合汉字被学习的规律。 认识并掌握汉字表义和表音的规律。学习55个 汉 字被学习的规律也是汉字的外在规 最常用部首和1000个属于这些部首下面的合体 律,主要指汉字被识别、记忆和书写的规 字。通过以上两个阶梯的教学,学生可以掌握 律,也包括学习者对汉字认知能力的规律。 汉字的整个体系以及学习汉字的基本方法。 象形字来源于图画,可以帮助学生产生 第三阶梯:任何教材 联想、依托和分析记忆,用来代替纯粹抽象 以 常规教学为主,继续扩大生字量, 的笔画记忆。象形字的笔画平均只有5画, 并达到掌握3000以上常用字和流畅阅读的水 更容易书写记忆。所以,先学象形字,按照 平。 汉字被学习的规律来进行教学,可以使汉字 二)字源讲解 教学更轻松、更容易、更有效、更省力。 第一阶梯是独体字的教学,独体字中又 是以象形字为主,而象形字是非常容易通过 二、易达汉字教学体系的教材 分析字形来解释汉字的来龙去脉的。有了第 根据以上原则,我们设计了一个教学体 一阶梯的教学基础,第二阶梯分析合体字的 系,取名为“易达”,就是容易达到。它的 构成原理也就水到渠成了。这种字源教学法 特点是: 将有助于学生对汉字基础的掌握和巩固,并 一)阶梯式教学:一步一个台阶,循序渐进。 有利于今后的学习。教学不只是教知识,更 所 有的合体字几乎都是由独体字构成 重要的是教学习知识的方法。 的,独体字中又以象形字为主,所以,象形 比如“明白”这个词,为什么会有这个 字是汉字的核心;而在合体字中,绝大多数 意思?为什么用这两个字?大多数是知其然 又是形声字,所以,形声字又是汉字的主 而不知其所以然,所以,也是只教其然而不 体。这个教学体系将汉字教学分为三个阶 教其所以然。又如“小”、“身”的钩笔朝 梯,使汉字教学起步简单容易,而又基础扎 左,“衣”“长”则向右钩,这是为什么? 实,和以往绝大多数按照语言功能规律随文 有没有规律?等等。 识字编写的教材有很大的不同。多数教材是 三)轻松学习 先按功能、语法等设计课文内容,然后按课 象形字本身就像一幅幅图画,运用图画 文中生字出现的次序进行教学;而我们则是 的方式进行汉字教学,不仅加强了形象性记 先按汉字教学的三项原则设计好该学的生字 忆功能、减少了抽象记忆抄写的次数,也增 Chinese Learning and Teaching Oct 2009 20
nguon tai.lieu . vn