Xem mẫu

  1. CÁC GỢI Ý CHO SINH VIÊN NĂM CUỐI KHI LÀM VIỆC VỚI VĂN BẢN (TỪ KINH NGHIỆM GIẢNG DẠY SINH VIÊN TRONG CÁC GIỜ HỌC KỸ NĂNG ĐỌC) ThS Nguyễn Thị Lệ Quyên Đọc là một trong các hoạt động lời nói phức tạp nhất. trong quá trình dạy đọc có nhiều khó khăn nảy sinh do sinh viên chưa biết cách sử dụng tài liệu tham khảo và thiếu kỹ năng phân tích văn bản trong quá trình đọc. Bài viết này tập trung miêu tả một số khó khăn thường gặp khi đọc văn bản thuộc nhiều thể loại, chỉ ra các kỹ xảo cần thiết để phát triển kỹ năng đọc của sinh viên năm cuối, cũng như các khuyến nghị nhằm giải quyết cá các khó khăn khi làm việc với văn bản. Từ khóa: đọc, từ điển, kỹ năng, kỹ xảo, dạng bài tập. РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СТУДЕНТОВ СТАРШИХ КУРСОВ ПРИ РАБОТЕ С ТЕКСТОМ (ИЗ ОПЫТА РАБОТЫ СО СТУДЕНТАМИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ЧТЕНИЮ) Аннотация: Чтение представляет собой один из самых сложных видов речевой деятельности. В процессе обучении чтению возникают немало сложностей, связанных с неумением пользоваться студентами справочной литературой и с отстутствием навыков разбора текстов в процессе чтения. Данная статья посвящена описанию некоторых типичных трудностей, часто встречаемых при чтении текстов различных типов, выявлению умений, необходимых для развития навыков чтения у студентов старших курсов, а также рекомендациям по устранению сложностей в работе с учебными текстами. Ключевые слова: чтение, словари, навыки, умения, типы заданий. В процессе обучения, как известно, роль преподавателя состоит в том, чтобы создать как можно больше возможностей для студентов в проявлении своих учебных качеств: студент должен играть активную роль в учебном процессе, самостоятельно подходить к поиску и переработке необходимой информации. В изучении иностранных языков, по нашему наблюдению, значительно огромную роль играет умение самостоятельно работать со справочной литературой: разными типами словарей, грамматическими, лексическими, страноведческими и иными справочниками и т.п. Обучение навыкам работы со справочной литературой можно вестись парралелльно с учебным процессом. При 45
  2. чтении текстов особенно важны данные навыки. Правильное использование справочной литературы обеспечивает достоверное понимание прочитанного, а также пополнение словарного запаса студентов. Чтение – один из сложных видов речевой деятельности. В нѐм сочетается и чисто техническая, и сторона творческая. При чтении, по мнению Н.И.Формановской, «мы действуем в противоположном письму направлении: там мы закладываем, кодируем информацию в текст, а здесь – вынимаем, декодируем смысл из текста» [1, с. 18]. Чтение имеет большое значение в системе обучения иностранному языку, так как оно не только способствует овладению языком, но и является средством ознакомления со страной изучаемого языка, а также с необходимой для студентов в изучении иностранного языка информацией, содержащейся в тексте (лингвострановедческая, коммуникативно- страноведческая инфоррмация; лексический, грамматический и культуроведческий материал). Как считают методисты-лингвисты, при чтении на иностранном языке происходят постоянное взаимодействие между двумя языками. Поэтому при обучении чтению следует учитывать три основных фактора: 1) чтение представляет собой сложный и многогранный процесс, предполагающий наличие множества умений; 2) формирование каждого из данных умений подраззумевается наличие опреденных лингвистических знаний; 3) при чтении на иностранном языке развитие умений чтения происходят при взаимодействии двух языков – родного и иностранного [Koda, 2007: цит. по [2, с.8]. В зависимости от видов чтения типы текстов могут различаться. В современной методике преподавания существует несколько разных типологий видов чтения. Принимаем во внимание наиболее близкую нам типологию С.В. Крутской и Л.Р. Нуртдиновой, разделяющих чтение на три вида: ознакомительное, изучающее и поисковое [3, с. 34]. Тексты для студентов обычно делятся на несколько типов в зависимости от видов чтения. Почти все тексты, отобранные для студентов второго, третьего курсов носят ознакомительный характер (художественные рассказы, газетные и журнальные статьи (в том числе и адаптированные и аудентичные), но в то же время требуется от учащихся тех навыков, необходимых для изучающего чтения. Безусловно, при чтении 46
  3. аудентичных текстов требуется от студентов больше внимания и усилий, чтобы понять смысл текста и, следовательно, выполнить задания к тексту. В данный момент, предлагаемые для выполнения задания в пособиях по чтению для студентов старших курсов («Россия день за днѐм – выпуск 1» и («Россия день за днѐм – выпуск 2») включают следующие типы заданий: А. Типы заданий на этапе ознакомительного чтения: в эту группу входят так предтекстовые задания, как и послетекстовые задания. - вопросы к тексту; выделение основной мысли, основных фактов из текста; прогнозирование содержания текста по заголовку и т.п.; - работа с грамматическими конструкциями (в основном проверяется наиболее употребительных или главных конструкций, имеющих место в тексте) и лексико-семантическими группами слов; - догадка значения отдельных слов, необходимых для понимания основного содержания прочитанного текста и т.п. Б. Типы заданий на этапе изучающего чтения: эти типы заданий могут быть выполнены лишь после достижения полного, детализированного понимания читаемого, для чего необходимы достаточно широкие знания лингвистических особенностей изучаемого языка. - после чтения текста и достаточно детализированного анализа прочитанного предлагается устная или письменная передача информации другим; умение оценивать информацию, высказывать мнение комментировать или объяснять описанные факты; а также делать перевод со словарѐм и без него. Нашим студентам под силу справиться с первым типом заданий, а второй тип заданий уже вызывает некоторые сложности при выполнении. Это объясняется тем, что сами вьетнамские абитуриенты со школы не привыкали к тем заданиям, при выполнении которых требуется обобщения информации, еѐ оценки, комментариев и т.п. Тем более когда делают задания первого типа, студенты не всегда могут их полностью понять и выполнить из-за неумения разобрать прочитанное или плохого качества работы со справочной литературой. 47
  4. Ни для какого преподавателя странными не кажутся случаи, когда студенты неточно, не в полной мере и, даже совсем не могут правильно понять значения какого-либо встречаемого в тексте слова. А будь внимательнее наш студент совсем немного, он сразу сможет угадать его значение. Причин подобного непонимания немало: Откуда можем знать значение совершенно новых для меня слов? Не имею никакого представления о его однокоренных слов! Не знаю, на произношение какого слова из английского оно похоже! Почему английский (вьетнамский) перевод этого слова означает совсем другое? и т.п. При страхе студентов перед чтением текста с так называемыми «целыми горами новых и незнакомых слов» успокойте ваших и убедите их в том, что: - тексты становятся понятными не сразу же после первого раза прочтения; их нужно читать не спеша хотя бы раза два (так как в противном случае студентам незачем сидеть на занятиях); - сложные слова, слова иностранного происхождения (заимствованные), фразеологизмы и устойчивые выражения, безличные конструкции и т.п. – их не так сложно разбирать при внимательном чтении (допустим, увидев слова типа загранпаспорт, чернокожий, капремонт и т.д, наш студент сразу закричит: что за эти длинные слова? Я их не пойму. И если их много, значит текст супер сложный); - в пособиях по чтению для студентов старших курсов имеется несомненно большой плюс: весь текст «снабжен» неплохими комментариями на английском (а наши студенты спрашивают: почему они не на вьетнамском?!), поэтому если вы изучали английский, пожалуйста, эти объяснение именно для вас, а если нет, то попробуйте хотя бы раз, остановиться и проверить: иногда получается найти значение новых слов быстрее, когда его английский перевод есть в наличии. Только уточните у преподавателей, правильно ли вы поняли их значения (при необходимости); - ни в коем случае не игнорируйте «традиционные» словари при чтении, так как без их помощи нам куда труднее совершенствовать навыки не только чтения, но и письма, аудирования и говорения. Таким образом, перед каждым преподавателем иностранного языка с первого занятия каждого курса всегда встаѐт нелѐгкая задача: познакомить 48
  5. своих студентов с разными видами словарей, справочников и обучить их навыкам работы со справочной литературой, чтобы в дальнейшем совершенствовать данные навыки. На сегодняшний день, нельзя отрицать огромной роли интернет- ресурсов и онлайн-приложений в процессе обучении иностранным языкам. Тем более студентам, обучающимся в неязыковой среде, не всегда доступны бумажные словари, справочники, материалы в оригинале. Давно прошли времена, когда можно увидеть радостные лица студентов, имеющих возможность «поддержать в руках» какой-то словарь, полистать его и найти в нѐм значение новых им слов. Нам привычнее скорее всего образ студентов, сидящих с телефоном на руках и пользуются всяческими «простыми» способами, чтобы как можно быстрее понять, о чѐм текст, не стараясь потратить на это какие-нибудь усилия. В этом случае гугл- переводчик всегда приходит им на помощь. В этом видны две стороны проблемы: с одной стороны, студентам быстрее становится понятным общий смысл текста без особого труда. При таком «срочном, беглом чтении» экономия времени у студентов максимальна, но решается лишь одна задача – понять, о чѐм текст (значит они находятся на ознакомительном этапе чтения). С другой стороны, привыкая к быстрому чтению, студенты становятся более «зависимыми» от гугл-переводчика, вследствие чего им лень вчитываться в смысл текста, чтобы подробно проанализировать его. В итоге перед нами знакомая картина: тексты вроде понятны, но выполнять задания к ним – совсем другое дело, поэтому затрудняются в выполнении. Словом, на наш взгляд, полезно всегда рекомендовать студентам пользоваться гугл-переводчиком для понимания общего смысла текста, а вот для более детализированного, полного разбора текста как такого, «старомодным» никогда не будет умение пользоваться словарями. В настоящее время существует большое количество онлайн-версий словарей, с помощью которых студентам проще читать предлагаемую им новую информацию, тексты разных типов. Рекомендуем для самостоятельной работы студентам в процессе обучения чтению следующие порталы: 1. http://gramota.ru/slovari/ 49
  6. 2. http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p=221 3. https://povto.ru/russkie/slovari/tolkovie/ozhegova/tolkovii-slovar-ozhegova- bukva-a.htm 4. https://wordsonline.ru/ 5. http://ozhegov.textologia.ru/ ЛИТЕРАТУРA 1. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет. – М.: Издательство ИКАР, 2005. – 2-е издание. – 250с. 2. Обучение чтению на иностранном языке в современном университете: монография/ Н. В. Баграмова и др. – М.: Издательство Юрайт, 2020. – 186 с. 3. Крутская Светлана Владимировна, Нуртдинова Лилия Рашитовна Критерии отбора текстов в курсе иностранного языка для подготовки бакалавров согласно требованиям ФГСО ВПО // Вестн. Сам. гос. техн. ун- та. Сер. Психолого-педагогич. науки. 2016. №1 (29). [Электронный ресурс] – режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/kriterii-otbora-tekstov-v-kurse- inostrannogo-yazyka-dlya-podgotovki-bakalavrov-soglasno-trebovaniyam-fgso- vpo (дата обращения: 26.05.2020). 50
nguon tai.lieu . vn