Xem mẫu

Lesson 18: Negotiating (part 1 - continued) Bài 18: Thương lượng (phần 1- tiếp theo) Trần Hạnh và toàn Ban Tiếng Việt Đài Úc Châu xin thân chào bạn. Mời bạn theo dõi loạt bài ‘Tiếng Anh Thương mại’ do Sở Giáo dục Đa Văn hóa cho Người Lớn gọi tắt là AMES biên soạn tại thành phố Melbourne, nước Úc. Lesson 18: Negotiating (part 1 - continued) Bài 18: Thương lượng (phần 1 - tiếp theo) Trong bài 17, bạn đã học cách chuẩn bị và mở đầu cuộc thương lượng như thế nào để đem lại những kết quả tốt đẹp. Trong bài học hôm nay bạn sẽ tìm hiểu xem phải trình bày quan điểm ra sao, làm sáng tỏ vấn đề như thế nào và bạn còn có dịp tập nói một số câu để đáp lại lời đề nghị. Nhưng trước khi tiếp tục bài học, chúng ta hãy nghe lại đoạn hội thoại trong bài 17 để xem mình còn nhớ được chừng nào. Douglas: Lian: Ahmed: Lok: Douglas: Lok: Lian: Ah, Lian and Lok. Welcome. It’s a pleasure to see you here again. Now, you know everyone here, except for Ahmed. How do you do? How do you do? A pleasure. Ahmed is our business manager. He’ll be sitting in. Can we get you anything? Tea or coffee? No, thank you. We’re fine thanks. Douglas: Lian: Alright then. Please, take a seat. I know your time is valuable. We’re hoping that this meeting won’t go longer than an hour. Would you like me to arrange a taxi for you when we finish? Thank you. That would be great. Douglas: I’ll make a note of it. I have an agenda drawn up but feel free to change the order or add items as you wish. Lian: This looks fine. You seem to have covered everything. Douglas: Fine, we’ll begin by outlining our positions. Then we’ll talk financial considerations, then product specifications and responsibilities and hopefully, the last item will be a timeline for how we shall proceed. So… we’re here to discuss terms and conditions of a business relationship between Hale and Hearty and the Silver Heaven Estate. Now, we’ve been in contact for the better part of a fortnight. You’ve had a chance to look over our operations and learn what a partnership with Hale and Hearty involves. Bây giờ chúng ta tiếp tục bài 18 với đề tài `Thương lượng`. Douglas đang trình bày thể thức làm ăn của Công ty Hale and Hearty. Douglas: We would very much like to take on Silver Heaven as a partner, and to promote and distribute your tea throughout Australia and New Zealand. Chúng tôi rất mong được hợp tác làm ăn với Silver Heaven và sẽ quảng cáo cũng như phân phối mặt hàng trà của quý vị trên khắp nước Úc và New Zeanland. Our standard terms are the same for most of our producers and we see no reason why they can’t work for Silver Heaven. By this I mean we would agree to a price per kilo. Chúng tôi áp dụng những điều kiện tiêu chuẩn cho hầu hết các nhà sản xuất của chúng tôi, và thấy không có lý nào những điều kiện này lại không phù hợp với Silver Heaven. Tôi muốn nói là chúng ta sẽ thống nhất với nhau về giá cả cho mỗi cân hàng. Transportation arrangements would be incorporated in the C.I.F. price. Packaging will happen offshore - that is, through your estate. Thỏa thuận vận chuyển hàng hóa sẽ được tính vào giá C.I.F. Khâu đóng gói sẽ được thực hiện ở nước ngoài, tức là qua cơ sở buôn bán của ông bà. We’ll provide the stickers and logos which will include all the legal trade markings. Công ty chúng tôi sẽ cung cấp nhãn hiệu và biểu trưng bao gồm các thương hiệu đã được cầu chứng về pháp lý. Lian: Excuse me, Douglas. What exactly do you mean by C.I.F.? Xin lỗi ông Douglas. Khi đề cập đến C.I.F, ông thật sự muốn nói gì vậy? Douglas: Oh, excuse me. C.I.F. stands for Cost, Insurance, Freight of your product landed in Australia, which will be borne by the supplier. À, xin lỗi ông bà. C.I.F có nghĩa là Giá cả, Bảo hiểm, Cước phí áp dụng cho sản phẩm của quý vị khi sản phẩm được nhập vào nước Úc. Đây là phí tổn bên công ty cung cấp phải chịu. Lian: So you’re saying that Silver Heaven will pay for transportation and insurance? Vậy anh muốn nói là Silver Heaven sẽ phải trả phí tổn vận chuyển và phí bảo hiểm? Douglas: Yes, that’s right. Vâng, đúng vậy. Để xác định quan điểm của công ty mình, Douglas đã mở đầu bằng một câu khái quát như sau: Douglas: We would very much like to take on Silver Heaven as a partner, and to promote and distribute your tea throughout Australia and New Zealand. Chúng tôi rất mong được hợp tác làm ăn với Silver Heaven và sẽ quảng cáo và phân phối mặt hàng trà của quý vị trên khắp nước Úc và New Zealand. Sau đây là một số câu mở đầu khái quát khác bạn có thể dùng trong hoàn cảnh tương tự: English We’re interested in forming a partnership with your company. Chúng tôi mong muốn lập quan hệ đối tác với quý công ty. We think it’s time to consolidate our position by merging. Theo chúng tôi thì đã đến lúc chúng ta nên sát nhập hai công ty để củng cố vị thế của chúng ta. We’re looking for a win/win partnership with your company. Chúng tôi đang tìm một quan hệ đối tác với công ty của quý vị để hai bên cùng có lợi. Bây giờ, chúng ta thử tập nói những câu mở đầu sau đây. Mời bạn nghe rồi lặp lại: Eng: We would very much like to merge with your company. We’re interested in merging with your company. We think it’s time we merged with your company. We’re looking for a partnership between our companies. Vậy chúng ta phải áp dụng một chiến lược như thế nào khi thương lượng trong vấn đề làm ăn? Khi trình bày quan điểm của công ty mình, bạn không nên cho đối tác biết ngay những đề nghị có lợi nhất cho họ mà công ty bạn có thể chấp nhận được, bởi vì bạn cần có chỗ để tấn thối hay mặc cả. Do đó, bạn nên thủ thế một chút khi trình bày ý định của công ty vào lúc đầu. Bây giờ xin bạn để ý xem bà Lian yêu cầu Douglas trình bày rõ hơn những gì ông mới đề cập. Lian: Excuse me, Douglas. What exactly do you mean by C.I.F.? Xin lỗi anh Douglas. Khi đề cập đến C.I.F, ông thật sự muốn nói gì vậy? Douglas: Oh, excuse me. C.I.F. stands for Cost, Insurance, Freight, which will be borne by the supplier. À, xin lỗi ông bà. C.I.F có nghĩa là Chi phí, Bảo hiểm, Cước phí áp dụng cho sản phẩm của quý vị khi sản phẩm được nhập vào nước Úc. Đây là phí tổn bên công ty cung cấp phải chịu. Lian: So you’re saying that Silver Heaven will pay for transportation and insurance? Vậy ông muốn nói là Silver Heaven sẽ phải trả phí tổn vận chuyển và phí bảo hiểm? Douglas: Yes, that’s right. Vâng, đúng vậy. ... - tailieumienphi.vn
nguon tai.lieu . vn