Xem mẫu

     
Khi nói bộ não con người cũng là một cỗ máy, tôi không có ý xúc phạm tới trí tuệ con người, mà chỉ thừa nhận tiềm năng
của một chiếc máy. Tôi không tin rằng bộ não con người lại kém cỏi hơn những gì chúng ta tưởng tượng về nó, mà là một
chiếc máy có thể ấn chứa những điều vượt xa trí tưởng tượng của chúng ta.
- w. Daniel Haiis -
Hoa văn trên đá
Ebook miễn phí tại : www.Sachvui.Com

     

I
PHÙ THỦY MÁY TÍNH
Hoàn toàn có thể… thực hiện hầu hết mọi tội ác với một chiếc máy tính. Thậm chí ta có thể sử dụng nó để giết người.
- Một sỹ quan Sở cảnh sát Los Angeles -

     

Chương MỘT
Chiếc xe tải trắng cũ kĩ khiến cô cảm thấy bất an.
Lara Gibson ngồi bên quầy bar trong nhà hàng Vesta’s Grill tại De Anza, Cupertino,
California, tay giữ chặt đáy ly Martini lạnh ngắt và phớt lờ hai chuyên viên phần cứng trẻ
tuổi đang đứng gần đó liếc mắt ve vãn cô.
Cô lại hướng mắt ra ngoài lần nữa, nhìn sâu vào màn mưa u ám, và không thấy bất kỳ
dấu hiệu nào của chiếc Econoline kín mít không cửa sổ, cô tin chắc rằng nó đã bám theo
mình từ căn hộ cách đây vài dặm đến tận nhà hàng này. Lara tụt khỏi chiếc ghế ở quầy bar
và bước tới cửa sổ, nhìn ra bên ngoài. Chiếc xe đó không đậu trong bãi đỗ của nhà hàng.
Cũng chẳng ở bên kia đường, trong bãi xe của Apple Computer hay bãi bên cạnh, thuộc
công ty Sun Microsystems. Không bãi đỗ xe nào trong số này là nơi hợp lý để theo dõi –
nếu gã tài xế đó thực sự đang đeo bám cô.
Không, chiếc xe đó chỉ là một sự trùng hợp mà thôi, cô kết luận, sự trùng hợp bị
cường điệu hóa bởi một dạng hoang tưởng.
Cô trở lại quầy bar và liếc nhìn hai gã trai trẻ, giờ đến lượt họ lờ cô đi và nhếch mép
cười.
Giống như hầu hết các chàng trai trẻ đến đây tìm kiếm niềm vui, họ mặc quần âu, áo
sơ mi không cà vạt, và đeo cái phù hiệu đặc trưng nhan nhản ở Thung lũng Silicon, chiếc
thẻ nhân viên gắn với quai đeo bằng dây dù lủng lẳng quanh cổ. Hai gã này mang thẻ xanh
của Sun Microsystems. Những nhóm khác đến từ Compaq, Hewlett – Packard và Apple,
chưa kể vài chú lính mới của các công ty Internet khởi nghiệp mà một số nhân vật khả
kính quen thuộc ở Thung lũng đang điều hành với đôi chút khinh khỉnh.
Ở tuổi ba hai, có khi Lara Gibson lớn hơn hai gã hâm mộ kia đến năm tuổi. Với tư
cách là một nữ doanh nhân độc lập, không phải dân lập trình, cũng chẳng liên quan đến
công ty máy tính nào, dễ cô nghèo hơn họ đến năm lần. Nhưng điều đó không thành vấn
đề với hai gã này, vì họ đã bị hút hồn bởi khuôn mặt xinh đẹp ấn tượng lạ thường ôm trọn
trong những lọn tóc đen nhánh, đôi bốt đến cổ chân, chiếc váy màu đỏ cam kiểu gypsy[1]
và chiếc áo không tay màu đen tôn lên đường nét bắp tay đẹp hiếm có.
Cô ước tính rằng hai phút nữa, một trong hai cậu trai này sẽ tiếp cận cô, và cô chỉ tính
chệch mười giây.
Những gì gã trai trẻ nói với cô là ‘phiên bản mới’ của kịch bản mà cô đã nghe cả tá lần
trước đó: Xin lỗi, tôi không có ý làm phiền nhưng cô có muốn tôi bẻ gãy chân bạn trai cô
vì đã để người phụ nữ xinh đẹp chờ đợi một mình ở quầy bar và nhân tiện, tôi có thể mời
cô một ly trong khi cô quyết định xem chân nào bị bẻ được không?
Người phụ nữ khác chắc hẳn đã nổi đóa, hoặc lắp bắp, đỏ mặt, cảm thấy bối rối hay lả
lơi lại để anh ta mời một ly mà cô ta thậm chí chẳng muốn uống, chỉ vì không biết phải xử

lý tình huống này thế nào. Nhưng đó là những người đàn bà yếu đuối hơn cô. Còn Lara
Gibson là ‘nữ hoàng của sự tự vệ nơi thành thị’, danh hiệu mà tờ San Francisco Chronicle
đã từng phong tặng cho cô. Cô nhìn thẳng vào mắt anh ta, nở một nụ cười xã giao và nói,
“Tôi không quan tâm đến việc kết thân với bất kỳ ai lúc này.”
Chỉ đơn giản như thế. Kết thúc cuộc nói chuyện.
Anh ta chớp mắt trước sự thẳng thắn này, né tránh ánh mắt kiên nghị của cô và quay
lại với bạn của mình.
Sức mạnh… tất cả nằm ở sức mạnh.
Cô nhấp một ngụm đồ uống.
Thực ra, cái xe tải màu trắng chết tiệt đó đã gợi nhắc đến tất cả những nguyên tắc cô
từng đặt ra với tư cách người dạy phụ nữ cách tự vệ trong xã hội thời nay. Có vài lần trên
đường đến nhà hàng, cô liếc vào gương chiếu hậu và thấy chiếc xe ở phía sau, cách
khoảng ba bốn chục feet. Một tên nhóc nào đó cầm lái. Hắn là người da trắng, nhưng tóc
được tết thành những lọn dài bù xù màu nâu. Hắn mặc đồ rằn ri và đeo kính đen, bất chấp
cơn mưa tối tăm u ám. Tất nhiên đây là Thung lũng Silicon, nơi trú ngụ của những gã
hacker và tụi vô công rồi nghề, cũng chẳng có gì bất thường khi dừng ở Starbucks để mua
một cốc Venti Latte ít béo và được phục vụ bởi một cậu thiếu niên lịch sự có cả tá khuyên
trên người, đầu trọc lóc, ăn vận như một tay găng-tơ trong thành phố. Dường như gã lái xe
vẫn đang nhìn cô chằm chằm với vẻ thù địch kỳ quái.
Lara chợt nhận ra mình đang vuốt ve lọ xịt hơi cay trong túi xách một cách vô thức.
Liếc ra cửa sổ một lần nữa, cô chỉ thấy những chiếc xe xa xỉ được mua bằng tiền kinh
doanh Internet.
Nhìn quanh phòng. Chỉ có những tay nghiền máy móc vô hại.
Thư giãn nào, cô tự nhủ và nhấp một ngụm Martini đậm đặc.
Cô để ý nhìn đồng hồ treo tường. Bảy giờ mười lăm. Sandy đã muộn mười lăm phút
rồi. Không giống cô ấy chút nào. Lara rút điện thoại đi động ra nhưng màn hình lại hiển
thị: NGOÀI VÙNG PHỦ SÓNG.
Cô định đi tìm điện thoại công cộng thì ngước lên thấy một người đàn ông trẻ bước
vào quầy bar và vẫy tay về phía cô. Cô đã gặp anh ta ở đâu đó nhưng không thể nhớ chính
xác. Mái tóc vàng khá dài nhưng được cắt tỉa gọn gàng, chòm râu dê của anh ta ám ảnh
trong trí nhớ cô. Anh ta mặc chiếc quần jean trắng và áo sơ mi màu xanh nhàu nhĩ. Điều
duy nhất cho thấy anh ta cũng thuộc giới làm ăn ở Mỹ là chiếc cà vạt, cho phù hợp với
một doanh nhân của Thung lũng Silicon, mặc dù thiết kế của nó không phải kẻ sọc hay
họa tiết hoa Jerry Garcia mà là chú chim hoạt hình Tweety Bird.
“Chào cô, Lara,” anh ta bước tới và bắt tay cô, tựa người vào quầy bar. “Nhớ tôi
không? Tôi là Will Randolph. Em họ của Sandy đây? Cheryl và tôi đã gặp cô ở Nantucket,
tại lễ cưới của Marry ấy.”
À phải rồi, đó chính là nơi cô đã gặp anh ta. Anh và cô vợ đang mang bầu đã ngồi
cùng bàn với Lara và bạn trai cô, Hank. “Chắc chắn rồi. Dạo này anh thế nào?”

nguon tai.lieu . vn