Xem mẫu

Chương 18

Cô và Clay ngồi trong phòng đọc để ký giấy chứng nhận hôn thú dưới sự
chứng kiến của Cha xứ. Họ không để lộ điều đáng nghi nào ngoài những
ngón tay run rẩy, rồi thợ chụp hình xuất hiện, chớp ngay được cảnh họ đang
ý giấy, và cảnh Catherine ôm hoa, sau đó dẫn họ ra phòng khách bảo họ
đứng bên cửa sổ với những người khác để anh ta chụp tiếp. Trong suốt thời
gian đó Catherine hoàn toàn thành công với việc giả vờ tự nhiên và sung
sướng, như bất cứ cô dâu nào. Trong khi ôm nhau họ nói những lời thong
minh, rồi cầm tay nhau hết lần này đến lần khác, nhiều đến nỗi việc đó trở
thành vô thức. Và không biết từ lúc nào Catherine bắt đầu cảm thấy thích thú
khi làm thế.
Trên bàn ăn sâm banh tuôn như thác vào các ly sáng loáng. Clay và
Catherine bị đẩy vào trong đó để cụng ly và bị ép ngoắc cánh tay vaò nhau
cùng uống khi camera ghi hình. Những ông khách sang trọng đứng vây
quanh Catherine. Cô bắt gặp ánh mắt Clay – anh đang nháy mắt với cô ư? –
qua ly sâm banh anh đang uống. Rồi cô đi tới ban công tung bó hoa xuống.
Một cô gái không biết là ai đã đón được bó hoa.
Những chiếc bàn nhỏ được bày ra và những người phục vụ răm rắp làm
nhiệm vụ. Angela cố gắng xem xét việc dọn bữa tiệc bằng một kỹ năng kín
đáo để các vị khách luôn có ấn tượng là bà không hề bỏ khách mà đi cũng
không hề lơ đễnh với họ.
Angela biết cách làm thế nào để đạt được một kiểu điều hành. Chưa ngồi
xuóng bàn đầu bên cạnh thì Catherine đã cảm thấy vô cùng khâm phục mẹ
anh. Catherine hiểu tiền là một chuyện nhưng đạt được những gì Angela
được tối nay quả là không dễ.
Khách khứa được phục vụ món gà nhồi với một loại cực ngon của
Minnesota có kèm theo một chút cải bông đào thái lát. Những đĩa đựng trông
cũng ngon mắt như món ăn trong đĩa. Nhưng điều đáng khâm phục chính là
sự nhanh gọn và lịch sự không chê vào đâu được. Toàn bộ đám cưới sắp trở
thành một thành công trọn vẹn. Rất cảm kích, Catherine nghiêng người qua
Clay để nói điều gì với Angela. Nhưng bà chỉ vẫy một bàn tay và quả quyết
với Catherine rằng bà rất vui. Rồi bà khẽ vuốt ve tay cô.
Ăn được nửa chừng Catherine bỗng nhớ đến chiếc chià khoá.
– Clay, tôi đã nhận được quà của anh. Inella mang nó lên gác cho tôi, nhưng
tôi không biết đó là chià khoá gì.
-Hãy đoán xem.
Cô sợ phải đoán. Buổi tối này đã có quá nhiều điều vượt quá sức tưởng
tượng của cô rồi.

-Chià khoá ngôi nhà dưới phố? – Cô đoán, nhưng có quá nhiều tiếng ồn ở
xung quanh. Clay ghé đầu sang, tai anh kề ngay trước môi cô.
-Gì?
-Ngôi nhà dưới phố.
Anh ngồi thẳng lại, mỉm cười láu lỉnh và lắc đầu. Cô nhìn thấy môi anh mấp
máy, nhưng đúng lúc đó có tiếng chạm cốc inh tai và cô cũng chẳng nghe
thấy anh nói gì. Giờ đến lượt cô ghé tai cô sát môi anh, nhưng khi cô làm
vậy, cố nghe câu trả lời, cô bỗng nhận ra rằng tất cả những tiếng nói trong
phòng ngừng bặt và chỉ còn lại duy nhất những tiếng thià cầm trên thành ly.
Cô hoảng hốt, vội nhìn để rồi nhận ra mọi con mắt đang dồn về phiá họ chờ
đợi. Rồi cô nhận thấy bàn tay của Clay đặt lên gáy cô. Rồi sau đó bàn tay ấy
rời gáy cô và anh vừa mỉm cười đứng dậy. Cô bắt đầu hiểu ra, nhưng cô vẫn
ngần ngại, bỏ quên chiếc khăn ăn trong một tay và chiếc nĩa trong tay kia, và
hoàn toàn chưa chuẩn bị cho một cuộc đột kích nữa vào các giác quan của
cô.
Clay đứng sau ghế của cô, cúi xuống sát tai cô thì thầm..
– Có lẽ họ không để cho chúng ta đi với những cái hôn chóng vánh mà một
nửa số họ chưa nhìn thấy.
Cái hôn chóng vánh, cô nghĩ, anh ta gọi cái hôn gần đây nhất của họ là cái
hôn chóng vánh ư?
Đó là một phong tục cổ, một phong tục mà Catherine không tính tới. Nụ hôn
đầu tiên là một phần của buổi lễ. Nụ hôn thứ hai làm cô ngạc nhiên. Nhưng
cái hôn này – cái hôn này là một điều gì đó rất khác.
Từ phiá sau vọng đến lời mời vô tư của anh.
-“Bà Forrester?”
Nhưng Catherine ngỡ rằng nếu cô có thể nhìn thấy gương mặt anh cô sẽ thấy
một bên long mày của anh nhướng lên một cách táo tợn, và khoé miệng đang
mỉm cưòi của anh. Cô không có sự lựa chọn vì thế cô bật ra một tiếng cười
cũng thẳng và đứng dậy. Lần này khi Clay thực hiện công việc của Valentino
không có sự lẩn tránh nào hết. Ôi, anh diễn mới tự tin làm sao! Anh ghìm hai
cánh tay cô sát hai bên sườn cô, nghiêng đầu sang một bên còn cô thì hơi lùi
lại cho đến khi cô chắc cả hai người đã đứng vững trên sàn. Hai bàn tay cô
xoè rộng, không tìm được gì để bám vào ngoài lưng áo anh. Và trong khi
lưỡi của anh thực hiện xâm lược vào miệng cô, mọi người trong phòng nhìn
và huýt gió, rú, và gõ thià nĩa ầm ĩ cho tới khi Catherine thấy rằng cô sẽ chết
vì khổ sở hoặc vì ngây ngất hoặc vì cả hai hay không chết vì cái gì hết. Thay
vào đó, cô cảm thấy một cảm giác kiêu hãnh dễ chịu. Anh rời môi cô, ngẩng
đầu lên nhìn vào mắt cô cười mãn nguyện vì khách khưá, rồi vòng tay quanh
eo cô khẽ kéo cô lại sát mình.
-Ồ, Valentino, tôi chắc đấy – cô nói cùng một nụ cười.
-Họ thích mà – anh nói qua những tiếng vỗ tay. Nếu cô có thể đảm bảo rằng

đúng ra là Clay đã nói:”Tôi thích mà”. – Anh vẫn ôm côn trong cái dáng
thoải mái tự nhiên ấy, ở cuối phòng nhìn lại có thể thấy họ là một đôi trai tài
gái sắc đang tràn ngập hạnh phúc trong ngày hôn lễ. Anh thậm chí còn ghì
sát cô vaò người anh thêm một lần nữa, rồi ghé môi gần tai cô thì thầm: Xin
lỗi.
Catherine bỗng cảm thấy như thể cô đã ăn quá nhiều món cá hồi của Inella.
Nhưng trước khi cô có thể tập trung vào cảm giác đó, người thợ ảnh lại xuất
hiện, và yêu cầu họ bón cho nhau ăn. Thật là bối rối khi nhìn miệng Clay há
ra nhận thức ăn, nhìn đầu lưỡi ươn ướt của anh, đầu lưỡi mà mới chỉ một
phút trước đã liều lĩnh tấn công lưỡi cô.
Bữa ăn vẫn tiếp tục, nhưng Catherine không thể ăn thêm miếng nào nữa.
Clay rót thêm rượu vào ly của cô và cô chìm vào thứ rượu ngọt ngào ấy như
thuỷ thủ của một con tàu đang bốc cháy. Rượu khiến cho đầu óc cô lâng lâng
và chếnh choáng và cô tự nhắc mình phải hết sức cần thận.
Nhưng những bọt rượu chưa kịp biến mất trước mắt cô thì các ly đã lại kêu
leng keng và Clay liền đứng dậy, cầm cánh tay cô kéo cô đứng lên cùng. Lần
này chuyện đó dễ hơn, tốt hơn, rượu đã bốc lên đầu cô, và những lời tự nhắc
nhở mình của cô cứ đuối dần một cách thảm hại trong khi Clay lại trao cho
cô một cái hôn khiến xương sống cô muốn nhủn ra.
Đúng là địa ngục, cô nghĩ, thì cứ cho họ cái họ muốn và quên nó đi.
Cái hôn kết thúc. Clay cười với mắt cô.
-Làm tốt lắm, bà Forrester.
-Anh cũng không tồi, ông Forrester ạ - Trong lúc cô nói thì cô cảm nhận rõ
cái cách hông anh cọ vào hông cô qua lớp vải nhung và cái cách bụng cô áp
sát vào chỗ mở giữa hai vạt áo của anh – Nhưng tôi nghĩ anh đừng nên rót
thêm vào cốc của tôi nữa.
-Tại sao giờ tôi cứ muốn làm một việc như thế nhỉ? – Anh cười ranh mãnh,
nhướng mày lên đầy ẩn ý. Hai bàn tay anh lướt nhẹ từ trên xuống và dừng lại
trên hông cô. Cô không biết đó là do cô tưởng tượng ra hay là do anh tự ép
mình làm thế. Nhưng rồi cô quyết định rằng đó là do cô tưởng tượng ra. Suy
cho cùng, anh đang diễn kịch - giống như cô – vì tất cả những người đang gõ
ly kia.
Bánh cưới được đưa vào phòng bằng một chiếc xe đẩy. Đó là một cái bánh
lớn hình tháp và đôi chim câu đậu trên đỉnh với những vải nơ vắt qua hai cái
mỏ, và đó lại là một sự bổ sung vào tài chuẩn bị của Angela. Clay và
Catherine được hướng dẫn cầm dao cắt bánh.
Máy ảnh chớp lia lịa khi con dao thực hiện hành trình của nó trên cái bánh,
và cô dâu được nhắc xúc bánh cho chú rể. Anh liếm chỗ bánh dính trên ngón
tay cô trong khi đôi mắt xám của anh nheo lại. Cảm giác nhột lan xuống đến
tận những ngón chân Catherine và cô vội nhìn đi chỗ khác.
-Hừm…..ngon quá - lần này anh nói.

-Không tốt cho răng của anh đâu – cô nhìn lên cười, người ta đồn rằng còn
dễ gây sung huyết nữa đấy.
Anh ngả đầu ra sau cười thích thú và một lần nữa họ ngồi xuống.
-Hãy để chú rể cho cô dâu một miếng nào – tay thợ nhiếp đề nghị, và nhăm
nhăm hướng ống kính vào họ.
-Chúng ta còn phải làm thế này bao nhiêu lần nữa – Catherine hỏi, cảm thấy
bồng bềnh, nhưng không hoàn toàn không thích trò chơi họ đang chơi.
-Tôi sẽ làm lẹ thôi – Clay hứa bằng một giọng nói dịu dàng. Nhưng khoé
miệng và đuôi mắt anh lại nheo lại vẻ táo tợn. Anh đưa một miếng bánh tới
và cô nhận nó, thưởng thức vị ngọt của nó và nuốt, rồi cô thấy anh vẫn còn
đứng đưa ngón tay trỏ dính bánh mà chờ đợi.
-Như thế này thật trơ trẽn - với một nụ cười ngọt ngào như nhân bánh cô nói
– Nhưng tất cả những gì cô có thể làm là liếm ngón tay trỏ của anh, và cô
nhận thấy nó hơi mằn mặn.
-Những khách quí của chúng ta thấy cảnh này thú vị đấy.
-Anh, ông Forrester, láu cá đến không thể tha thứ được.
Nhưng đúng lúc đó cô bắt gặp cái liếc mắt sắc sảo của Elizabeth
Forrester, và cô băn khoăn không biết bà già đó có nghi ngờ gì hay không.
Không khí trở nên nghiêm túc khi Claiborne đứng dậy tuyên bố chính thức.
Ông đi vòng qua bàn đến chỗ cô, dành cho cô một cái ôm và một cái hôn
cùng lời khen ngợi cho tất cả những gì ông đã chứng kiến. Cô nhận thấy
Clay đã trở lại nghiêm túc khi anh chống một khuỷu tay lên mép bàn và đưa
ngón tay trỏ ngang qua môi, ngôì nhìn chăm chú. Rồi anh đứng dậy bắt tay
bố anh. Tiếng vỗ tay vang lên khắp phòng và Clay ngồi xuống. Về phần
Claiborne, Clay và Catherine đạt được thành công đầy hứa hẹn và khi ánh
mắt họ giao nhau, cả hai đều hiểu điều đó.
-Tôi nghĩ lại rồi, anh nên rót cho tôi thêm một ly nữa – cô nói – và hãy mỉm
cười. Bà nội của anh đang theo dõi từng cử chỉ của chúng ta đấy.
-Vậy thì cái này cho bà ấy, cho bố và mẹ nữa – Clay nói, dùng một ngón tay
nàng cầm lên và đặt lên cô một cái hôn nhẹ. Rồi anh đưa tay với chai sâm
banh. Những nụ cười và tâm trạng vui vẻ của anh không quay trở lại nữa.
Bữa ăn kết thúc và phần khiêu vũ bắt đầu. Catherine gặp nhiều người họ
hàng của Clay và dành cho từng người một khoảng thời gian vừa đủ. Rồi cô
tìm cách đến với mẹ cô, bác Frank và bác Ella. Buổi hôn lễ sắp kết thúc,
Catherine cảm nhận rõ từng phút đồng hồ đang trôi qua.
Đứng trong phòng khách với Bobbi, Catherine nhìn thấy Clay đang ở trong
phòng đợi. Anh đứng với một cô gái rất đẹp có mái tóc màu nâu đỏ buông
dài đến ngang lưng. Cô gái đó đang cầm ly rượu như thể cô ta được sinh ra
cùng với nó vậy. Cô ta cười với Clay, lắc lắc mái đầu như để hất tóc về sau
lưng. Nhưng tóc cô ta vẫn xoà ngang má. Rồi cô gái đó quàng tay quanh cổ
Clay trong khi vẫn cầm ly rượu, và hướng đôi môi cô lên môi anh và hôn

anh theo một cách không giống như bất kỳ cách nào mà những cô gái mắt
nai ở Horizons đã làm với anh. Catherine nhận thấy rõ vẻ mặt buồn của Clay
khi anh nói gì đó với cô gái mà ánh mắt lại hướng xuống sàn nhà, rồi anh
ngước mắt lên nhìn vào mắt cô gái với lời xin lỗi hằn in trên từng đường nét
của khuôn mặt anh. Nếu Catherine không công nhận cái chạm tay của anh
lên cánh tay cô gái đó là một sự vuốt ve thì chắc cô đã tự lừa dối mình. Anh
nói với đôi mắt cô gái đó, vuốt ve cánh tay cô ta, rồi anh cúi xuống đặt một
cái hôn không hề vội vàng lên má của khuôn mặt hoàn hảo đó.
Catherine vội quay lưng lại không nhìn họ nữa. Nhưng cảnh anh hôn cô gái
cứ làm cô nhức nhối, và cô cảm thấy có gì đó chẹn họng cô lại khiến cô đã
đưa ly rượu lên môi mà không tài nào nuốt nổi một ngụm.
-Cô gái đứng kia với Clay là ai vậy?
Bobbi liếc về phiá phòng đợi và nụ cười rạng rỡ trên khuôn mặt Bobbi chợt
tắt.
-Có phải là cô ta không? – Catherine hỏi – Jill Magnussion ấy.
-Đúng, đúng vậy, có chuyện gì sao? – Bobbi vội quay lưng lại phiá phòng
đợi.
-Không có gì.
Mặc dầu cố gắng hết sức để lờ đi, Catherine vẫn không thể nào không quay
lại nhìn họ để rồi thấy Clay giờ đây đang đứng đút một tay trong túi quần với
vẻ thư thái trong khi Jill thì quàng cánh tay cô ta qua cánh tay anh và tựa
ngực cô ta lên cánh tay phiá trên của anh một cách thoải mái. Catherine đâu
phải loại người không thể chấp nhận được một sự đụng chạm như thế. Thay
vì xem đó là hành động dơ bẩn cô lại vội coi đó là cử chỉ lịch lãm. Một ông
già đi tới chỗ họ và Jill Magnussion cười thành tiếng, nghiêng người hôn lên
môi ông ta mà vẫn không buông cánh tay Clay ra.
-Ông ấy là ai? – Catherine hỏi, cố giữ giọng tự nhiên.
-Đó là bố của Jill.
Catherine bỗng cảm thấy trong lòng trống rỗng và buồn bã. Cô ước gì cô
không nhìn thấy Jill ngả người lên cánh tay Clay ngay trước mắt bố cô ta,
ước gì không thấy cô ta vòng tay quanh cổ Clay hôn anh theo cái cách khác
thường ấy. Nhưng Catherine còn ngạc nhiên hơn, trong lúc cô nhìn họ, cô
thấy Elizabeth bước tới chỗ họ vả Jill Magnussion tỏ ra thân mật với bà già
sắc sảo ấy y như cô ta thân quen với ly rượu và anh chồng mới cưới của
Catherine. Bà già đầy uy quyền ấy chẳng khiến Jill hoảng sợ chút nào.
Người con gái có mái tóc màu nâu đỏ ấy khoác cánh tay còn lại của mình
qua vai Elizabeth, cười rất quyến rũ trước bất cứ điều gì bà già đó nói. Rồi –
không thể tin nổi – bà già khó tính ấy cũng bật cười thành tiếng.
Và cuối cùng Catherine cũng quay đi.
Lúc đó Clay ngước mắt liếc sang phòng khách nhận thấy Bobbi đang nhìn
họ, và ngay lập tức anh bỏ tay ra khỏi túi quần, xin lỗi những người đang nói

nguon tai.lieu . vn