Xem mẫu

Kill and Tell – Lindahoward (1998)


(The first book in the CIA's Spies series)


Nguồn: thuvien-ebook


Chuyển ngữ: hatoan


Soát chính tả: metritam


Đóng ebook: memory882004


( Đây là bản dịch của hatoan, nếu có ý định sử dụng dụng bản dịch này
xin hãy liên hệ với tác giả bản dịch theo địa chỉ hoanghavbf@gmail.com)

Ebook miễn phí tại : www.Sachvui.Com

Mục lục:

CHƯƠNG 1

CHƯƠNG 2

CHƯƠNG 3

CHƯƠNG 4

CHƯƠNG 5

CHƯƠNG 6

CHƯƠNG 7

CHƯƠNG 8

CHƯƠNG 9

CHƯƠNG 10

CHƯƠNG 11

CHƯƠNG 12

CHƯƠNG 13

CHƯƠNG 14

CHƯƠNG 15

CHƯƠNG 16

CHƯƠNG 17

CHƯƠNG 18

CHƯƠNG 19

CHƯƠNG 20

CHƯƠNG 21





CHƯƠNG 1


Ngày 13 tháng 1, Washington D.C


Dexter Whitlaw thận trọng đậy chiếc hộp, dán kín nó bằng một cuộn băng
dính mà hắn đã lấy cắp từ Wal - Mart hôm qua. Hắn cũng đã lấy cắp một
chiếc bút đánh dấu màu đen và giờ đây đang dùng nó để viết địa chỉ nhận
trên nắp hộp. Vứt chiếc bút và cuộn băng dính xuống đất, hắn cầm chiếc hộp
lên và đi bộ đến bưu điện gần nhất. Nó cách đây chỉ một tòa nhà và thời tiết
tại D.C cũng không quá lạnh vào tháng hai


Nếu hắn là đại biểu quốc hội, hắn hài hước nghĩ, thì hắn nhất định sẽ
không phải trả tiền cho bất kỳ gói bưu phẩm khốn kiếp nào.


Những tia nắng mùa đông chiếu yếu ớt trên vỉa hè. Những nhân viên
chính phủ trông cực kỳ nghiêm túc đang bước đi vội vã trong những chiếc áo
choàng đen hoặc xám, bộ đồ toát lên vẻ quan trọng của họ. Nếu có bất kỳ ai
hỏi về công việc của họ, họ sẽ không bao giờ trả lời “tôi là kế toán viên” hay
“tôi là một trưởng phòng”, mặc dù họ sẽ nghĩ chính xác mình như thế.
Không đâu, trong thành phố này, nơi địa vị xã hội là thứ quan trọng nhất,
mọi người sẽ nói “Tôi làm việc cho chính phủ” hoặc “Tôi làm việc cho Ủy
ban tài chính”, hoặc nếu gặp những người tự cao, như vốn thường khi, thì chỉ
đơn giản trả lời “BQP” và người nghe “mặc nhiên” cần biết đó là từ viết tắt
của “Bộ Quốc Phòng”. Xét về mặt cá nhân, Dexter nghĩ tất cả bọn họ cần
phải có một bảng treo trước ngực ghi nơi làm việc của họ là “BKK” - Bộ
Khốn Kiếp, lại còn cái thủ đô này nữa chứ! Quyền lực ở đây chính là không
khí để thở, thấm đẫm như mùi thơm của một loại rượu hảo hạng, và tất cả lũ
ngố đó đều say. Dexter nhìn chúng với con mắt lạnh lẽo, xa cách. Bọn chúng
nghĩ bọn chúng biết mọi thứ, nhưng thật ra chúng chẳng biết gì cả.


Chúng không biết quyền lực thực sự là gì, được chưng cất đến mức vô
hình cái gã ngồi trong Nhà Trắng kia có thể đưa ra những mệnh lệnh gây lên
cả một cuốc chiến tranh, dừng một trận bóng đá, mở chiếc va li luôn-đi-kèmvà-luôn-luôn-đóng và ném những quả bom giết chết hàng triệu người, và ung
dung chứng kiến những cái chết ở một nơi xa. Dexter đã biết về quyền lực
thực sự, ký ức của hắn quay trở lại NAM, khi hắn cảm nhận những ngón tay
chậm rãi siết chặt cò súng. Trong suốt nhiều ngày, hắn đã luôn lẩm nhẩm
những lời cầu nguyện, nằm bất động trong bùn hay giữa đám cỏ dại lúc nào
cũng đâm rát vào da thịt, lơ đi những con bọ, rắn, những cơn mưa và cái đói,
để chờ đợi thời khắc hoàn hảo đó, khi mục tiêu xuất hiện trong tầm ngắm.
Dexter chỉ việc chỉnh đúng hồng tâm. Tất cả quyền lực thuộc về hắn, khả
năng để ai đó sống hoặc tước đi cuộc sống của họ, bóp cò hay là không, thế
giới chỉ xoay quanh hai người duy nhất: hắn và con mồi


Trong cuộc đời hắn, cảm giác vui mừng nhất xảy ra vào ngày người
hướng dẫn ra lệnh cho hắn bắn vào một cành cây chỉ định. Khi mục tiêu
được xác định, hắn thấy mình như đang ngắm vào một tay súng bắn tỉa khác,
một tên trông giống như người Nga. Hắn đặt súng lên vai và hướng khẩu
súng ngắm thẳng vào mắt tên kia trong khi cố gắng điều khiển bản thân. Một
giây, có khi chỉ lâu hơn một nhịp tim, tên người Nga bổ ngửa ra ngay sau
phát súng đầu tiên và một Dexter Whitlaw xưa cũ không còn ở đây vì ham
mê cảnh sắc của Washington D.C


Hắn đã tự hỏi liệu tên người Nga đó đã bao giờ nhìn hắn, nếu có bất kỳ
một giây nhận biết nào trước khi viên đạn được bắn ra. Anh ta không có cách
nào có thể nhìn được viên đạn, mặc dù Hollywood với những kỹ xảo đặc biệt
đã cho thiên hạ xem rõ ràng trên phim, nhưng thực tế không ai có thể nhìn
thấy đạn bay.


Dexter bước vào một bưu điện ấm cúng và bước đến ô phục vụ cuối
cùng. Hắn đã chọn giờ ăn trưa, giờ bận rộn nhất của bưu điện để giảm thiểu
cơ hội bị chú ý. Không hẳn là có nét gì của hắn khiến mọi người dễ nhớ,
ngoại trừ đôi mắt lạnh băng, mà bởi hắn không thích tạo ra những cơ hội để
mọi người nhận biết hắn. Tính cẩn thận đã giúp hắn sống sót ở NAM và suốt
25 năm “làm việc” sau khi hắn quay lại thế giới thực, để lại địa ngục ở phía
sau.


Hắn không trông giống một kẻ giàu có, nhưng cũng không giống một tên
khố rách áo ôm. Áo khoác ngoài của hắn là áo hai mặt. Mặt ngoài hắn đang
mặc là loại vải tuýt màu nâu khỏe mạnh, còn mặt trong được vá chằng vá
đụp thường được hắn mặc khi ở phố, kiểu áo của dân đường phố chính gốc.
Chiếc áo thật tuyệt, ngụy trang đơn giản. Các tay súng bắn tỉa biết cách dấu
mình vào môi trường xung quanh


Hắn quay lại, đặt hộp bưu phẩm lên cân và điền những thông tin trống vào
Liên gửi. Bưu phẩm điền tên Jeanette Whitlaw, Columbus, Ohio. Vợ hắn.


Hắn tự hỏi tại sao nàng vẫn chưa ly dị. Khốn kiếp thật, lẽ ra nàng nên làm
thế. Hắn đã không gọi cho nàng suốt 2 năm nay, có lẽ còn trước đó nữa. Hắn
cố không nghĩ đến lần cuối cùng…


“43 đô”, người nhân viên bưu điện nói, không thèm ngước nhìn và Dexter
đặt tiền vào khay. Người tiếp theo đến. Hắn rời bưu điện cũng vô hình như
khi hắn bước vào.


nguon tai.lieu . vn