Xem mẫu

KẺ MẠO DANH

PHI LỘ
Ebook miễn phí tại : www.Sachvui.Com

“Vâng,” Beth nói.
Nàng cố tỏ ra ngạc nhiên, nhưng rõ là nàng đã quyết định hai người sẽ kết hôn từ hồi còn ở
trung học. Tuy nhiên, nàng thực sự kinh ngạc khi Danny quỳ một chân xuống giữa đám đông,
ngay trong nhà hàng.
“Vâng,” Beth lặp lại, hi vọng rằng anh sẽ đứng dậy trước khi mọi người trong phòng dừng ăn
và quay lại nhìn chằm chằm vào hai người. Nhưng anh không hề nhúc nhích. Danny vẫn quỳ
nguyên đó và như một nhà ảo thuật, chẳng biết lôi ở đâu ra chiếc hộp nhỏ. Anh mở nó, để lộ ra
một chiếc nhẫn vàng mỏng, đơn giản, có đính viên kim cương lớn hơn nhiều so với mong đợi của
Beth - mặc dù anh trai nàng đã nói rằng Danny phải tốn vào đó những hai tháng lương.
Cuối cùng thì Danny cũng đứng dậy, nhưng anh lại làm nàng ngạc nhiên thêm lần nữa, bằng
cách ngay lập tức nhấn phím điện thoại di động. Beth biết rõ ai đang sẽ ở đầu dây bên kia.
“Nàng đã nói vâng!” Danny phấn khích thông báo. Beth mỉm cười khi nàng để hạt kim cương
dưới ánh đèn và đưa gần vào mắt. “Sao không đến đây với bọn tôi?” Danny đế thêm trước khi
nàng kịp ngăn anh lại. “Rồi, gặp nhau tại quán bar cuối đường Fulham nhé - quán mà năm
ngoái mình đến sau trận gặp Chelsea đó. Thế nhé, bạn hiền.”
Beth không phản đối, dù sao, Bernie không chỉ là anh trai nàng, mà còn là bạn thân nhất của
Danny.
Danny cúp máy, kêu người bồi bàn đi ngang tính tiền. Viên quản lý tiến về phía họ. “Hôm
nay chúng tôi mời,” ông ta nói, kèm theo một nụ cười thân thiện.
Đó là một đêm đầy bất ngờ.
* * *
Khi Beth và Danny bước vào bar Dunlop Arms, họ đã thấy Bernie ngồi ở bàn trong góc với
một chai champagne và ba cái ly.
“Tin hấp dẫn quá đi,” anh nói trước khi họ ngồi xuống.
“Cảm ơn, bạn hiền,” Danny đáp lời, bắt tay người bạn thân nhất của mình.
“Anh đã gọi cho bố mẹ rồi,” Bernie vừa nói vừa bật nút chai champagne và rót ra ly. “Bố mẹ
có vẻ không nhạc nhiên lắm, nhưng đây sẽ là điều bí mật khó giữ kín nhất ở khu Bow.”
“Đừng nói với em là họ sẽ có mặt ở đây ngay bây giờ nhé,” Beth nói.
“Không đâu,” Bernie nói và nâng ly lên, “lần này thì có mỗi anh bên em thôi. Cho đời tươi và
cho West Ham sẽ đoạt cúp”.
“Tốt, một trong hai thứ khả thi đó”, Danny nói.
“Nếu anh cưới được West Ham chắc anh cũng cưới nhỉ”, Beth mỉm cười với anh trai mình.
“Cưới quá đi chứ,” Bernie đáp lời.

Danny cười phá lên. “Tôi sẽ cưới cả hai suốt phần đời còn lại.”
“Ngoại trừ các chiều thứ Bảy,” Bernie nhắc nhở.
“Và anh có thể sẽ phải hi sinh một số thứ khi anh chính thức tiếp quản việc kinh doanh của
bố,” Beth nói.
Danny cau mày. Anh đã gặp bố của Beth trong giờ nghỉ trưa và xin phép được kết hôn với
con gái ông - một tập tục đã từ lâu không tồn tại ở Khu Đông[1]. Ông Wilson đã rất vui vẻ về
việc Danny trở thành con rể của mình, nhưng ông cũng cho anh biết ông đã thay đổi ý định về
những việc anh nghĩ rằng họ đã đồng ý với nhau từ lâu.
“Và nếu anh nghĩ rằng tôi sẽ gọi anh là ngài khi tiếp quản công việc từ bố tôi,” Bernie nói, cắt
ngang dòng suy nghĩ của anh, “thì anh nên quên điều đó đi.” Danny không phản ứng gì.
“Đó có thể là ai nhỉ?” Beth hỏi.
Danny chợt nhìn kỹ hơn bốn người đứng ở quầy bar. “Nhất định là hắn ở kia”.
“Hắn nào?” Bernie hỏi.
“Tay diễn viên đóng bác sĩ Beresford trong phim The Prescription.” (Đơn thuốc).
“Lawrence Davenport,” Beth thì thầm.
“Anh có thể sang và xin hắn chữ ký,” Bernie nói.
“Không cần,” Beth trả lời. “Dù mẹ chưa hề bỏ lỡ một tập nào”.
“Anh tưởng em hâm mộ hắn,” Bernie nói khi rót đầy cả ba ly.
“Không, em không”. Beth nói to hơn chút xíu, làm một trong bốn người ở quầy bar quay lại.
“Trong bất cứ trường hợp nào,” và nàng cười với người chồng tương lai, “Danny trông ngon lành
hơn Lawrence Davenport nhiều.”
“Ngồi đấy mà mơ,” Bernie nói. “Chỉ vì cậu chàng Danny cạo râu và gội đầu cho một dịp quan
trọng thôi, đừng nghĩ điều này sẽ trở thành thói quen, em gái ạ. Không có cơ hội đâu. Nên nhớ
rằng công việc tương lại của chồng em là ở Khu Đông, không phải trong trung tâm thành phố
đâu.”
“Danny muốn thế nào thì anh ấy sẽ trở thành như thế,” Beth đáp lại, và nắm tay anh.
“Trong đầu em nghĩ gì thế? Tài phiệt hay kẻ huênh hoang?” Bernie nói và thụi khẽ vào tay
Danny.
“Danny đã có kế hoạch cho garage và sẽ làm anh…”
“Suỵt”, Danny ra dấu và anh rót đầy ly của bạn mình.
“Tốt nhất là cậu ta nên có đi, bởi lấy vợ sẽ rất tốn kém đấy,” Bernie nói. “Nhân tiện, hai
người định sống ở đâu?”
“Có một căn hộ ở tầng trệt, ngay góc đường này đang rao bán,” Danny trả lời.
“Nhưng hai người đã chuẩn bị đủ chưa?” Bernie gặng hỏi. “Nhà tầng trệt cũng chẳng rẻ rúng
gì đâu, kể cả ở Khu Đông.”

“Bọn em đã dành dụm đủ để đặt cọc,” Beth trả lời, “và khi Danny thừa kế từ bố…”
“Vì chuyện này, phải uống đã,” Bernie ngắt lời nàng, nhưng chai rượu đã trống không. “Để
anh kêu chai nữa.”
“Thôi anh,” Beth cương quyết nói. “Sáng mai em phải đi làm đúng giờ, dù anh thì không.”
“Kệ chuyện đó đi,” Bernie nói. “Không phải ngày nào em gái tôi cũng đính hôn với bạn thân
của tôi. Cho chai nữa!” Bernie hô to.
Tay bồi bàn mỉm cười khi lôi chai champagne thứ hai từ tủ lạnh dưới quầy lên. Một trong
nhóm bốn người đứng ở quầy bar nhìn vào nhãn rượu. “Pol Roger,” gã nói, rồi vọng thêm một
câu: “Toàn thứ bỏ đi.”
Bernie nhảy dựng lên, nhưng Danny ngay lập tức kéo anh ngồi xuống.
“Kệ chúng,” anh nói, “chúng không đáng ngồi có mặt ở đây.”
Tay bồi bàn đi nhanh về phía bàn của ba người. “Đừng sinh sự gì nhé, mấy bạn,” anh ta vừa
nói vừa xoay cái mở nút chai. “Hôm nay là sinh nhật của một trong mấy tay đấy và nói thật là
họ cũng hơi quá chén rồi.”
Beth nhìn kỹ hơn bốn người đàn ông kia trong khi anh phục vụ rót đầy ly cho họ. Một trong
số đó cũng đang nhìn chằm chằm vào cô. Gã nháy mắt, mở miệng và thè lưỡi ra liếm một vòng
quanh cặp môi. Beth vội quay lại, thấy Danny và anh trai mình đang nói chuyện.
“Vậy hai người định đi trăng mật ở đâu?”
“Saint Tropez,” Danny trả lời.
“Tốn nhiều tiền quá nhỉ”
“Và lần này thì anh không đi cùng đâu nhé,” Beth nói.
“Em gái này cũng đàng hoàng đấy, nhưng mở miệng ra là thấy chất “hàng họ” liền,” một
giọng nói từ phía quầy bar vọng đến.
Bernie lại nhảy dựng lên, và thấy hai gã đang nhìn mình đầy thách thức.
“Họ say rồi,” Beth nói. “Kệ họ đi.”
“Ồ, tôi không biết,” một gã khác nói. “Rằng đã nhiều lần tôi rất thích cái miệng của em
“hàng” mở to như vậy.”
Bernie vớ ngay lấy cái vỏ chai, và Danny phải dùng hết sức để lôi anh ngồi xuống.
“Em muốn về,” Beth nói dứt khoát. “Em không cần một đám lắm tiền hợm hĩnh làm hỏng
bữa tiệc đính hôn của mình.”
Danny đứng phắt dậy, nhưng Bernie vẫn ngồi đó, uống champagne. “Nào, Bernie, hãy ra
khỏi đây trước khi làm điều gì khiến mình phải hối hận,” Danny nói. Bernie miễn cưỡng đứng
dậy đi theo hai người, nhưng vẫn không rời mắt khỏi bốn gã ở quầy bar. Beth cảm thấy dễ chịu
hơn khi thấy họ đã quay lưng về phía mình, có vẻ như đang say sưa tán phét.
Nhưng ngay lúc Danny mở cửa sau của quán, một gã chợt quay lại. “Về à” hắn hỏi. Rồi rút ví
ra và nói thêm, “Khi chú mày xong việc với em gái này thì bọn anh chắc cũng được hưởng sái để

nguon tai.lieu . vn