Xem mẫu

CHƯƠNG 26








Nat vượt qua các thủ tục sơ bộ như thể là chuyện đó đang xảy ra với ai đó khác. Cô
[23]
máy móc ký tên xác nhận mình đã được đọc cho nghe quyền Miranda
và đã cho phép
lục soát xe, chiếc xe đã bị giữ. Cô im lặng quan sát tranh tra Duffy điều chỉnh camera chĩa
vào cô, khi cô ngồi đối diện thanh tra Mundy lúc này đang cố gắng hết sức để tái tạo mối
thân tình giữa cô với ông ta. Ông ta cũng đã mang đến cho cô một tách cà phê nóng.


“Đã bảo cô rồi mà,” Mundy nói khi cô nhấp một ngụm cà phê. “Nếu cô muốn tôi
mang cho cô một miếng sandwich dở như mạt cưa thì tôi cũng có thể làm được đấy.”


Nat lắc đầu. Brooke ngồi xuống bên cạnh cô và bắt đầu hí hoáy lên tập giấy, Duffy
cũng thế, ngồi bên trái Mundy, ở mé cạnh chiếc bàn giả gỗ.


Mundy bắt đầu, “Thế này, tôi không vòng vo đâu cô Greco. Cô là người thẳng thắn,
tôi cũng thế. Vậy thì lần này để tôi nói cho cô nghe những gì chúng tôi biết, và có lẽ cô sẽ
bảo cho tôi những gì cô biết.”



“Chúng tôi đang lắng nghe đây,” Brooke trả lời thay cho cả hai.
“Nhân tiện, cho phép tôi gọi cô là Nat nhé?”



“Không,” Brooke lại trả lời, và Nat nghĩ rốt cuộc ông này cũng được việc đấy. Cô
nhìn vào ống kính màu đen của chiếc camera, rồi đưa mắt nhìn đi chỗ khác. Camera làm
cô bồn chồn.


Mundy tiếp tục, “OK, tối nay khoảng 10h35, một phụ nữ tên Barbara Saunders bị
bắn và được em gái tìm thấy khi cô em từ rạp chiếu phim về nhà. Bà Saunders được tìm
thấy trong garage, nằm trên sàn. Cô em gái gọi cho 911 ngay lập tức, và đội cấp cứu
nhanh chóng đến hiện trường, dù vậy bà Saunders đã mất máu khá nhiều.”


Nat cảm nhận được qua vẻ mặt đau đớn của ông ta rằng ông ta đã có mặt tại garage.
Cô tưởng tượng Barb nằm đó cầu mong sao cho lũ trẻ đã không nhìn thấy cô.


Mundy tiếp tục, “Người em gái nói với chúng tôi là cô đã đến gặp bà Saunders tối

đó. Cô ấy cũng nói là cô đã cố gặp cho được bà ta từ khi chồng bà ấy mất. Cô bảo với
Barbara Saunders là cô có lời nhắn cần chuyển cho bà ta.”


Cả tuần qua lại mở ra trong đầu Nat, một cuốn phim kinh hoàng được tua lại. Ngồi
bên cạnh cô, Brooke nhanh tay ghi chú vào trong tập ghi chép.


“Chúng tôi kiếm xung quanh và tìm ra một cái hố lớn được mở ra trên sàn garage.”
Mundy dùng tay phác họa một hình vuông lớn. “Một tờ di chúc, băng video, vài cuốn tạp
chí, và một ít tiền được tìm thấy trong hố ấy. Khoảng 950 đô la.”


Tiền à?



“Chúng tôi cũng tìm thấy vài viên thuốc dưới sàn, thuốc gây nghiện tổng hợp
Oxycontin. Chúng nằm rải rác, cứ như ai đó đã làm rơi xuống trên đường thoát ra.” Ông ta
và Duffy liếc nhìn nhau, anh này đang không nhìn ghi chép. “Tiền cũng nằm rải rác dưới
đó, cứ như bị bỏ lại trong lúc quá vội vã.”


Đầu óc Nát quay cuồng. Cô bặm chặt môi để cố không thốt lên lời nào.



“Chúng tôi đã lục soát xe của cô, và tìm thấy trong cốp xe của cô hai mươi ba nghìn
đô la và hai túi đựng thuốc gây nghiện tổng hợp Oxycontin.”





“Gì?” Nat buột miệng. “Trong xe tôi ấy à?”
“Có phải cô lấy những thứ đó đi từ căn nhà ấy không?”
“Dĩ nhiên là không rồi!” Nat trả lời và bắt đầu thấy sợ. “Chuyện này thật điên rồ!”
“Thế à? Giải thích cho tôi nghe vì sao đi nào.”



“Nghe này, tôi chẳng bắn ai, càng không bắn viên cảnh sát, và khi tôi rời khỏi nhà
Barb vẫn còn sống và trong cái lỗ ấy chẳng có gì ngoài một tờ di chúc, mấy cuốn tạp chí,
và một cuốn băng video.”


Brooke cau mày nhìn sang cô. “Nat, làm ơn đừng có tự động khai thêm thông tin

chứ.”


“Vậy là cô đã đến căn nhà ấy, chuyện đến chi tiết ấy là có thực phải không?” Mundy
hỏi, và cặp mắt nâu thẳng thắn của ông ta nhìn thấu vào mắt cô, như thể ông ta thực sự
muốn có câu trả lời.


Brooke bảo Nat, “Tôi khuyên cô không nên trao đổi về chuyện này.”



Cô im lặng, nhưng việc này làm cô khó chịu muốn chết. Số tiền và đống thuốc ấy đã
liên kết cô tới một tội ác mà cô đã không phạm vào.


Duffy chen ngang, “Nếu muốn, chúng tôi có thể cho giam cô ngay bây giờ, vì đống
thuốc Oxy ấy. Trừ khi cô có bác sĩ mà cô muốn cho chúng tôi gọi kiểm tra.”


Nat rùng mình. Bị buộc tội tàng trữ ma túy. Sát nhân. Cô tiêu tùng mất. Cô ngồi im
câm như hến.


Brooke hắng giọng kẻ cả. “Lúc này mà bắt giam cô ấy vì tội tàng trữ ma túy là quá
sơ suất đấy, trước khi các anh chưa kịp điều tra hết các tội khác.”


“Không phải là cô sẽ kể cho chúng tôi nghe chuyện gì đã xảy ra sao, thưa cô
Greco?” Mundy hỏi, nhưng Brooke lại là người lắc đầu.


“Không, cô ấy sẽ không nói gì cả. Chúng tôi được đi chưa? Việc này làm mất thời
gian của cô ấy quá đấy.”


Nat đỏ mắt, và Mundy sa sầm nhìn cô.



“Trước khi cô đi, để chúng tôi nói cho cô biết chuyện này. Người ta nói một vụ án
mạng là một trò chơi xếp hình, và họ nói về những mảnh ghép mà chúng tôi phải dùng để
xếp. Người khác gọi đấy là một trò chơi. Với tôi, cả hai đều không phải.” Thanh tra
Mundy lắc đầu. “Tôi là con người đơn giản, và với tôi chuyện rất đơn giản. Cô biết
chuyện gì đó mà chúng tôi không biết. Đối với tôi, đấy là chuyện một chàng trai trẻ, cảnh
sát Matt Shorney, bị giết. Cả hai chúng tôi đều quen biết anh ấy, Duffy thân anh ấy hơn
tôi.” Mundy khoa tay ra sau, nơi có anh thanh tra đang chúi cái đầu hói xuống bản ghi
chép. “Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra với anh ấy, vì đấy là việc của tôi. Đơn giản vậy
thôi. Không xếp hình, không chơi trò gì cả. Chỉ là công việc. Nếu cô biết chuyện gì đã xảy
ra, tôi yêu cầu cô nói cho tôi biết. Những chuyện kia chỉ là nhảm nhí.”


Brooke nói, “Tôi nhắc lại, thân chủ của tôi sẽ chẳng khai gì cả.”



Nhưng Nat lại thấy cảm động vì những lời nói của Mundy. Ông ta nói đúng. Đây là
chuyện quan trọng hơn những gì cô đang che giấu. Đây là vấn đề sự thực, vấn đề Barb và
Shorney. Nếu cô có thể kể cho cảnh sát nghe những gì cô biết, có lẽ họ vẫn còn kịp bắt tên
sát nhân ngay tối nay.


“Thưa thanh tra Mundy,” cô nói, “trước khi mất, chồng của Barb bảo tôi nói với vợ
anh ta là có cái gì đó ở dưới sàn nhà. Tôi đến đó nói cho cô ấy biết, và cả đêm chúng tôi
đã lục tìm, nhưng chúng tôi không thể tìm ra anh ấy muốn nói đến cái gì.”



“Chừng đó là đủ rồi đấy,” Brooke chạm tay Nat, nhưng cô lờ đi.



“Để tôi nói. Tôi biết tôi đang làm gì.” Cô đối mặt với Mundy, ống kính camera màu
đen chìa ra sau lưng ông. “Tôi đã nhìn thấy người bắn cảnh sát Shorney.”


“Cô đã chứng kiến anh ấy bị giết thật à?” Mundy hỏi lại, hơi có vẻ ngạc nhiên, đôi
mắt ông mở lớn.


Đầu Duffy ngẩng phắt lên, và Brooke siết lấy tay Nat. “Làm ơn đừng nói gì nữa
hết,” ông cứng rắn nói.


“Một người đàn ông mang mặt nạ trượt tuyết màu đen đã bắn anh ấy. Hắn nhả đạn
một lần, rồi bảo tôi chạy đi, thế là tôi đã bỏ chạy.”



“Cô có nhìn thấy mặt hắn không?”
“Không.”



“Cô có thể thấy những gì? Bất cứ thứ gì?” Đằng sau Mundy, thanh tra Duffy đã thôi
không ghi chép nữa mà khoanh hai tay lại.


“Tôi… không biết nữa,” Nat lắp bắp. Những hình ảnh khủng khiếp lại lóe lên trong
đầu cô. Chiếc mũ của viên cảnh sát, bay tung lên trời. Tấm mặt nạ trượt tuyết.





“Cô nhớ gì về hình thể của hắn? Cao, hay lùn?”
“Nat, xin đừng!” Brooke cắt ngang, nhưng cô lại phẩy tay cho qua.
“Cỡ trung bình.”
“Hắn mặc quần áo loại gì?”



“Tôi không biết. Quần áo tối màu.” Nat cố gắng nhớ lại. Chỉ có một hình ảnh trở đi
trở lại là một bóng người dưới cơn mưa, đằng sau khẩu súng. “Tôi không nhớ.”




“Thế hắn là người da trắng, da đen, hay Mỹ La tinh?”
“Tôi không biết.”

Brooke lại cắt ngang, “Làm ơn đi, những gì cô đang làm là đi ngược với lời khuyên
tư pháp cấp thời đấy, cô có hiểu không?”



“Có,” Nat trả lời, vuốt vuốt tay ông ta. Cô có thể thấy nỗi e sợ gia đình Greco đã
hiện hữu trong ông. “Không sao đâu.”


“Cô nói tên bắn súng đã nói với cô,” Mundy hỏi, không quan tâm đến những gì đang
xảy ra. “Hắn đã nói gì? Giọng hắn thế nào?”


“Hắn bảo tôi chạy đi con chó cái. Giọng hắn bình thường.”



“Có âm sắc địa phương nào không?” Mundy hỏi, và sau lưng anh ta, Duffy run run,
một kiểu đảo tròn mắt ngắn gọn.





“Không,” Nat trả lời.
“Hắn từ đâu đến?”
“Tôi không biết. Hắn bất thình lình xuất hiện, giữa cơn mưa.”
Duffy quay nhìn đi chỗ khác, nhưng Mundy lại tì người ra trước. “Hắn lái xe gì?”



“Tôi không nhìn thấy xe. Hắn xuất hiện sau lưng tôi, đi bộ. Hắn bắn viên cảnh sát
qua vai tôi. Tôi quay lại và nhìn thấy khẩu súng trên tay hắn.” Những suy nghĩ của Nat
chạy như điên tới trước. “Hẳn hắn phải là kẻ đã bắn Barb. Hẳn hắn phải là kẻ đã bỏ tiền và
thuốc vào xe tôi.”



Duffy chen vào, “Cô đã nói trong tay hắn chẳng có gì ngoài khẩu súng.”
“Hắn chẳng có gì khác.”



“Vậy thì làm sao hắn bỏ hơn hai mươi nghìn vào trong xe cô? Và còn đống thuốc
Oxy nữa?”




Nat thấy một thoáng rối bời. “Tôi không biết,” cô trả lời, trong khi Mundy im bặt.
Duffy tiếp lời. “Vậy mấy thứ đó từ đâu ra mới được chứ, nếu như hắn không có xe?”
“Tôi không biết. Tôi phải suy nghĩ cái đã.”



“Hắn chẳng thể nào đi loanh quanh với chừng ấy tiền, dưới trời mưa thì càng không.
Mớ tiền ấy nặng lắm.”


“Tôi không rõ làm sao mà hắn có thể làm thế được. Tôi phải suy nghĩ.” Đầu óc cô

nguon tai.lieu . vn