Xem mẫu

Chương 16
Tối hôm đó tại phi trường Dulles, Dana lên máy bay của Hãng hàng không
Lufthansa tới Dusseldorf. Nàng đã gọi điện cho Steffan Mueller, hiện đang làm
việc tại Kabel Network báo tin mình sẽ sang. Đầu óc Dana lúc này chỉ toàn là
những lời Matt Baker đã nói với nàng. Nếu Dieter Zander đổ lỗi cho Taylor
Winthrop về…
- Chào cô. Tên tôi là Hermann Friedrich. Cô cũng là người Đức chứ!
Dana quay sang nhìn người ngồi cạnh mình. Ông ta khoảng năm mươi tuổi, quần
áo chỉnh tề, băng một bên mắt, có hàm râu rậm.
- Chào ông, - Dana nói.
- À cô là người Mỹ?
- Vâng.
- Rất nhiều người Mỹ sang Dusseldorf. Đó là một thành phố đẹp.
- Tôi đã nghe nói.
Và gia đình ông ta chết trong đám cháy.
- Lần đầu tiên cô đến đó à?
- Vâng. - Có thể nào là tình cờ không?
- Nó đẹp, rất đẹp. Dusseldorf được con sông Rhine chia cắt, cô biết đấy, làm hai
phần. Phần cổ hơn ở bờ bên phải…
Steffan Mueller có thể cho mình biết nhiều hơn về Dieter Zander.
- Và phần hiện đại hơn ở bờ trái có tới năm cây cầu nối hai phần lại với nhau.
Hermann Friedrich nhích lại gần Dana hơn. - Cô đi thăm bạn ở Dusseldorf à?
Mọi chuyện bắt đầu phù hợp với nhau rồi đấy.
Friedrich lại gần thêm chút nữa.
- Nếu cô có một mình, tôi biết…

- Gì cơ? Ồ, không. Tôi sang gặp chồng tôi ở đó!
Nụ cười của Hermann Friedrich tắt ngấm.
- Thế à.
Có cả một dãy taxi dài đậu thường trực trước sân bay quốc tế Dusseldorf. Dana
lên một chiếc về khách sạn Breidenhacher ở Trung tâm thành phố. Đó là một
khách sạn cổ lịch sử, có đại sảnh được trang hoàng lộng lẫy.
Người nhân viên lễ tân đứng sau quầỳ nói.
- Chúng tôi đang chờ cô, cô Evans. Chào mừag cô tới Dusseldorf.
- Cảm ơn. - Dana ký vào sổ.
Anh ta nhấc điện thoại lên và hỏi:
- Phòng đã dọn xong chưa? - Rồi dập máy, anh ta nói với Dana. - Tôi xin lỗi, thưa
cô, phòng của cô còn chưa được sẵn sàng. Xin mời cô ăn chút gì do khách sạn
chúng tôi đãi, và tôi sẽ báo cho cô ngay sau khi nhân viên của chúng tôi thu dọn
xong.
Dana gật đầu.
- Cũng được.
- Để tôi đưa cô đến phòng ăn.
Trên lầu, trong phòng của Dana; hai chuyên viên điện tử đang đặt một máy quay
phim vào bên trong chiếc đồng hồ treo tường.
Ba mươi phút sau Dana lên phòng, dỡ hành lý ra. Cú điện thoại đầu tiên nàng gọi
đến Kabel Network.
- Steffan, tôi đến rồi! Dana nói.
- Dana! Không thể tin nổi là cô đã đến thật rồi. Cô đã có kế hoạch cho bữa tối
chưa?
- Hy vọng là tôi được ăn tối cùng anh.
- Dĩ nhiên. Tới Im Schifchen nhé. Tám giờ!

- Tuyệt.
Dana vừa thay quần áo xong và bước ra cửa thì điện thoại di động reo. Nàng vội
lôi nó ra khỏi túi xách.
- Chào em yêu. Em khoẻ không?
- Em vẫn khoẻ, Jeff.
- Thế em đang ở đâu?
- Em ở Đức, Dusseldorf. Em nghĩ là mỉnh sắp giải quyết xong một vài vấn đề.
- Dana, cẩn thận đấy. Chúa ơì, giá mà anh được ở bên em.
Em cũng thế, Dana nghĩ.
- Rachel thế nào rồi?
- Việc trị liệu bằng phương pháp hoá học đang làm cô ấy kiệt sức.
- Liệu cô ấy có…- Nàng không thể nói hết câu.
- Còn quá sớm để có thể nói bất cứ điều gì. Nếu việc trị liệu này có kết quả, đây
sẽ là cơ hội tốt để bệnh tình của cô ấy thuyên giảm.
- Jeff, nói với Rachel là em rất lo cho cô ấy.
- Ừ. Anh có thể giúp gì cho em không?
- Cảm ơn anh. Em tự mình lo được.
- Ngày mai anh sẽ gọi lại cho em. Anh chỉ muốn nói là anh yêu em nhiều, em yêu.
- Em yêu anh, Jeff. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
° ° °
Rachel bước ra khỏi phòng ngủ. Cô mặc áo ngủ và đi dép, một chiếc khăn kiểu
Thổ Nhĩ Kỳ quàng quanh đầu.
- Dana thế nào rồi?

- Cô ấy vẫn bình thường, Rachel. Cô ấy nhờ anh nói với em là cô ấy rất lo cho
em.
- Cô ấy có vẻ yêu anh quá nhỉ.
- Anh cũng yêu cô ấy nhiều.
Rachel tiến lại gần anh.
- Anh và em đã yêu nhau, phải không Jeff? Chuyện gì đã xảy ra?
Anh nhún vai.
- Cuộc sống. Hay là anh phải nói những cuộc sống. Chúng ta đã tự chia cắt nhau.
- Em quá bận rộn với sự nghiệp người mẫu. Cô cố ghìm nước mắt. - Tốt thôi, em
sẽ không làm như thế nữa, phải không?
Anh đặt tay lên vai cô.
- Rachel, em sẽ ổn thôi. Việc điều trị của em đang tiến triển tốt đẹp.
- Em biết. Anh yêu, cảm ơn anh vì đã đến đây cùng em. Em không thể một mình
đối mặt. Em không biết phải làm gì nếu không có anh!
Jeff không có câu trả lời.
Im Schiffchen là một quán ăn lịch sự ở phần hiện đại của Dusseldorf. Steffan
Mueller đi vào toét miệng cười khi trông thấy Dana.
- Dana? Lạy Chúa. Không gặp cô từ hồi ở Sarajevo.
- Cứ như là vĩnh viễn không gặp nữa ấy.
- Cô làm gì ở đây thế? Đến dự hội à?
- Không. Có người nhờ tôi đi tìm bạn, Steffan.
Họ gọi đồ uống khi người phục vụ đến bên bàn.
- Bạn nào thế?
- Tên ông ta là Dieter Zander. Anh có nghe nói đến ông ta chưa?

Steffan Mueller gật đầu.
- Ai chả nghe nói đến ông ta. Nhân vật khá đấy. Ông ta là một xì căng đan lớn ở
đây Là tỉ phú rồi mà còn đi làm cái trò ngu ngốc lừa gạt cổ đông, thế là bị bắt. Nhẽ
ra là lĩnh án hai mươi năm nhưng vì có phe cánh nên chỉ bị ngồi có ba năm. Ông
ta cứ khăng khăng là mình vô tội.
Dana nhìn anh ta.
- Đúng không?
- Ai mà biết được. Ở toà ông ta nói Taylor Winthrop đã gài mình và lấy đi hàng
triệu đôla. Đó quả là một phiên toà thú vị. Theo Dieter Zander, Taylor Winthrop đề
nghị ông ta cùng khai thác một mỏ kẽm, có thể trị giá đến vài tỷ đôla. Winthrop đã
sử dụng Zander như một tấm bình phong và Zander đã bán đi hàng triệu đôla cổ
phần. Nhưng hoá ra đó lại là cái mỏ bị đổ quặng.
- Bị đổ quặng?
- Tức là không có kẽm. Winthrop giữ tiền còn Zander thì ngã cái rầm.
- Quan toà không tin câu chuyện của Zander à?
- Nếu ông ta tố cáo ai đó khác Taylor Winthrop có thể họ còn tin. Còn với Taylor
Winthrop thì khác gì ông thánh sống. - Steffan tò mò nhìn nàng. - Cô quan tâm gì
ở chuyện này thế?
Dana trả lời tránh né:
- Tôi nói rồi, một người bạn nhờ tôi tìm Zander.
Đã đến lúc gọi món ăn.
Bữa tối thật ngon miệng.
Khi Steffan đưa Dana về đến khách sạn, anh ta nói.
- Cô có biết chú gấu nhồi bông được phát minh ra ở đây bởi một phụ nữ tên là
Margarete Steiff không? Con thú nhỏ này đã trở nên nổi tiếng trên toàn thế giới.
Dana lắng nghe, tự hỏi xem ý nghĩa của câu nói này là gì
- Ở Đức còn có những con gấu thật và chúng rất nguy hiểm, Dana. Hãy cẩn thận
khi gặp Dieter Zander. Ông ta trông như một chú gấu bông, nhưng không phải

nguon tai.lieu . vn