Xem mẫu

1 JOURNEY OF SOULS Michael Newton, Ph.D. HÀNH TRÌNH CỦA LINH HỒN NXB Llwelyn. USA. In lần thứ nhất, 1995. Dịch theo bản in lần thứ 33. Năm 2013. Bản dịch: Đỗ Tư Nghĩa [ Không thể in tại Việt Nam, vì Thaihabooks đã mua bản quyền ] 2 VÀI GHI CHÚ NHỎ CỦA NGƯỜI DỊCH: 1. Cuốn sách này đưa ra một số chi tiết, những điều “khác lạ,” khó tin, về thế giới linh hồn. Do vậy, chúng ta không cần phải “tin” tất cả những điều đó. 2. Chú ý: cuốn sách này có nhiều cái rất khác với những cuốn sách về “kinh nghiệm cận tử.” Chúng ta cần biết: những người chết đi, rồi sống lại, là những người chưa “chết hẳn,” do vậy, [thường khi] họ chưa thực sự đi sâu vào thế giới linh hồn. Trái lại, cuốn sách này thực sự trình bày cặn kẽ về thế giới linh hồn, được những thân chủ [trong cơn thôi miên] tường thuật lại những kiếp quá khứ của họ, với tư cách là những linh hồn, khi cơ thể vật lý của họ đã “chết hẳn.” 3. Riêng với bản thân người dịch, thì đây là một cuốn sách rất bổ ích. Nó đã làm thay đổi quan niệm của tôi về thế giới linh hồn. Dĩ nhiên, có một số người không phải là đối tượng của cuốn sách này. Mọi sự, tùy thuộc vào “duyên” ! 4. Tất cả những chú thích [notes] trong văn bản, đều là của tác giả. Trái lại, tất cả những cước chú [footnote] – ở cuối trang – trong bản dịch này, đều là của người dịch. Chúng tôi có chua thêm một số từ tiếng Anh, để bạn đọc có thể tham khảo. Hầu hết những chỗ in đậm trong bản dịch, là của người dịch. 5. Trong quá trình dịch, tôi đã cố bám sát nguyên tác tối đa, như có thể. Tuy nhiên, có một số chỗ, chúng tôi chỉ dịch thoát ý, cho câu văn được rõ nghĩa hơn. 6. Dù đã cố gắng nhiều, nhưng chắc chắn không tránh khỏi những sai sót. Rất mong bạn đọc góp ý, để bản dịch được hoàn thiện hơn. Xin chân thành cám ơn. Đỗ Tư Nghĩa 20.9. 2016. 3 NỘI DUNG: Chương 1: Cái chết và sự khởi hành. Chương 2: Cổng vào thế giới của linh hồn. Chương 3: Trở về nhà. Chương 4: Linh hồn “lưu vong.”1 Chương 5: Sự định hướng. Chương 6: Sự chuyển tiếp. Chương 7: Việc xếp chỗ.2 Chương 8: Những vị hướng đạo của chúng ta. Chương 9: Linh hồn sơ cấp [beginner]. Chương 10: Linh hồn trung cấp [intermediate]. Chương 11: Linh hồn cao cấp [advanced]. Chương 12: Việc chọn lựa sinh mệnh [life selection]. Chương 13: Chọn một cơ thể mới. Chương 14: Sự chuẩn bị cho việc xuống tàu.3 Chương 15: Sự tái sinh. Kết luận 1 Displaced souls. Placement: Việc xếp chỗ, hay còn gọi là “việc xếp nhóm.” Sau khi bước vào thế giới linh hồn, và trải qua một vài “thủ tục,” thì những linh hồn sẽ được xếp thành nhóm – tùy theo mức phát triển tâm linh của chúng – để “học tập” cùng nhau. Về sau, sẽ rõ hơn. 3 Embarkation. 2 4 Bạn sẽ biết lãnh vực bị ẩn giấu nơi mà mọi linh hồn cư ngụ. Con đường của cuộc hành trình nằm xuyên qua cái đầm lầy mù mịt của sự chết. Bên trong lối đi phi thời gian này, một làn ánh sáng chỉ đạo nhảy múa, Bị che khuất khỏi trí nhớ hữu thức, nhưng khả thị trong cơn thôi miên xuất thần. Michael Newton 5 DẪN NHẬP Bạn có sợ chết không? Bạn có tự hỏi, cái gì sẽ xảy ra sau khi bạn chết? Phải chăng bạn có một linh hồn vốn đến từ một nơi nào khác, và sẽ trở lại đó sau khi thân xác bạn chết, hay đây chỉ là một ý tưởng phát xuất từ ước muốn và sợ hãi? Thật nghịch lý: trong mọi sinh vật của Cõi Trần,4 thì chỉ duy nhất con người là loài phải đè nén nỗi sợ chết để sống cuộc sống bình thường. Thế nhưng, bản năng sinh học không bao giờ cho phép chúng ta quên đi cái hiểm họa tối hậu này đối với tồn tại [being] của mình. Khi tuổi đời chồng chất, cái bóng ma của sự chết nổi lên trong ý thức ta. Ngay cả những người có niềm tin tôn giáo cũng sợ rằng, cái chết sẽ kết thúc cái bản vị cá nhân của họ [personhood]. Lý do chủ yếu khiến chúng ta sợ chết, là bởi vì chúng ta nghĩ rằng chết là hết: nó chấm dứt mọi liên hệ của ta với gia đình và bạn hữu. Cái chết khiến cho tất cả mục đích trần thế của ta có vẻ như vô ích. Nếu cái chết là sự kết thúc của mọi sự, thì cuộc sống sẽ là vô nghĩa. Tuy nhiên, sức mạnh nào đó bên trong chúng ta cho phép chúng ta có thể quan niệm một “đời sau,”5 và cảm thấy mình được kết nối với một sức mạnh cao hơn và thậm chí, với một linh hồn vĩnh cửu. Nếu chúng ta thực sự có một linh hồn, thì nó sẽ đi đâu sau cái chết? Có chăng một loại thiên đường nào đó, đầy những linh hồn thông minh, bên ngoài vũ trụ vật lý của chúng ta? Nó trông ra làm sao? Chúng ta sẽ làm gì khi đến đó? Có chăng một hữu thể cai quản cái thiên đường này? Những câu hỏi này thì xưa như trái đất, và vẫn là một bí mật đối với phần lớn chúng ta. Những câu trả lời đúng cho cái bí mật của sự sống sau cái chết, vẫn còn bị khóa kín đằng sau một cánh cửa “tâm linh” đối với hầu hết mọi người. Sở dĩ như vậy, là bởi vì chúng ta có bệnh mất trí nhớ bẩm 4 The Earth: Trái Đất. Tạm dịch như trên. Trong một vài ngữ cảnh, nó sẽ được dịch là “Trái Đất.” Afterlife. Tạm dịch như trên, nhưng trong ngữ cảnh này, nó có nghĩa là “thế giới linh hồn”, chứ không phải là “kiếp sau ở cõi trần”. 5

nguon tai.lieu . vn